Сергей Зверев выиграл суд у концерна "Калина"

Светлана2000
От пользователя GigaVolt
Каким образаом связаны дай хард и сирожа звереф?

Вопрос к зулус - она увела разговоры в небесные дали.
От пользователя ALEXANDER I
Нельзя словарям доверять фразы.... они коверкают их...

Фразы состоят из слов. Сначала переводятся отдельные слова, потом они упаковываются в фразу. На 100% уверена, что мы можем придать фразе при переводе совсем иной смысл, чем носитель языка.
4 / 1
fargate
От пользователя Светлана2000
Так что не пытайтесь меня дурой выставить 0 не получится. ИМХО.

Тоже интересная для разбора фраза.
1 / 3
zoolus
От пользователя Светлана2000
А дословный перевод - именно такой.

Раз ты учила язык в английской школе, то я вообще что-то не догоняю - чего ты добиваешься? Если ты знаешь, что этот перевод неправильный (а дословный перевод правильный далеко не всегда. потому что искажает смысл, как и в данном случае), то зачем спорить?



От пользователя Светлана2000
Вопрос к зулус - она увела разговоры в небесные дали.

ты же до малых детей докопалась, не я.
4 / 4
МЕГА!
От пользователя ALEXANDER I
Самым что ни на есть крепким...

губами чоль?
2 / 1
zoolus
От пользователя mne_xerova
ну как раз про компьютер)))

не, у меня он это сам умеет без приказов делать))))))
а уж про интернет от компании кабинет вообще не стоит говорить: он дай хард по любому поводу устраивает.
1 / 3
От пользователя ALEXANDER I
как туалетная бумага по английски.....

Asspaper...
1 / 0
Постер
От пользователя Светлана2000
Дорогуша, я изучала язык в английской школе , так что мне не нужен переводчик . Это я для неверущих ссылку сделала. А дословный перевод - именно такой. Так что не пытайтесь меня дурой выставить 0 не получится. ИМХО.


Света, а переведи на английский фразеологический оборот "положить зубы на полку", а?
7 / 3
От пользователя Светлана2000
Так что не пытайтесь меня дурой выставить 0 не получится.



а никто и не пытается... все равно лучше чем у вас самой не получится...
8 / 5
кызылдур
От пользователя ALEXANDER I
Говорят будет сниматься в Крепком орешке 5.0.....

Четвертый-то говно говном, исчо и пятый буит?
1 / 0
2Men
От пользователя ALEXANDER I
Самым что ни на есть крепким...

Голова что ли деревянная? :-)
0
fargate
От пользователя mne_xerova
много и продуктивно смеяться

как это!?


Представление о том "как это" можно составить по Светиным постам с картинками.
3 / 5
zoolus
От пользователя Светлана2000
Так что не пытайтесь меня дурой выставить 0 не получится. ИМХО.

Да боже упаси! Кому это надо? Ты и сама справляешься всегда на пять баллов)))
5 / 5
Светлана2000
От пользователя zoolus
Да боже упаси! Кому это надо? Ты и сама справляешься всегда на пять баллов)))

Ну ты то на все 10 справляешься с имеджем сухой зануды и старой девы.
5 / 6
От пользователя zoolus
Да боже упаси! Кому это надо? Ты и сама справляешься всегда на пять баллов)))



атака клоноф? :-)
6 / 4
ALEXANDER I
От пользователя Светлана2000
Фразы состоят из слов. Сначала переводятся отдельные слова, потом они упаковываются в фразу. На 100% уверена, что мы можем придать фразе при переводе совсем иной смысл, чем носитель языка.


Это не правильный подход... Ты конечно молодец что английский в школе учила, правда прошло уж лет 10-15 наверно, я вот денис скул заканчивыал, в институте английский учил, в аспирантуре, за границей часто бываю..... Поэтому поверь мне на слово....

Для примера, в одном руководстве "Как выжить в РОссии" для германских граждан сказано, что если вас послали на х*Й не обязательно туда идти или искать его, это просто значит что вас не очень хотят видеть.....
5 / 0
fargate
От пользователя Постер

О, AC/DC!!!!
0
zoolus
От пользователя Постер
"положить зубы на полку", а?

to put the teeth on the shelf.


:-d
2 / 3
МЕГА!
От пользователя Светлана2000
На 100% уверена, что мы можем придать фразе при переводе совсем иной смысл, чем носитель языка.

ааа, вот почему омерикосы с корейцами и иранцами договорится не могут, и сталибами тоже, у них переводчики светы2000)))
4 / 2
ALEXANDER I
От пользователя mne_xerova
губами чоль?


Думаю нет, скорее седлом дубленым....
0
ALEXANDER I
От пользователя Британские Ученые™
Asspaper...


Все время думал toilet paper
5 / 0
Светлана2000
От пользователя Постер
Света, а переведи на английский фразеологический оборот "положить зубы на полку", а?

А вот про то и речь! Что оригинал никогда не будет понять в том истинном смысле, в каком его употраебляют сами носители языка. Даже пытаться не буду , т.к. это давно сделано до меня. Мы даже учили такие вещи, но за ненадобностью в жизни я это давно забыла.
3 / 1
ALEXANDER I
От пользователя кызылдур
Четвертый-то говно говном, исчо и пятый буит?


Да и весь фильм это гавно будут заталкивать Звереву обратно....
5 / 0
2Men
От пользователя zoolus
zoolus


От пользователя Светлана2000
Светлана2000

Девушки, вы почему в праздник ругаетесь?
Может по 150 замахнем
1 / 0
Светлана2000
От пользователя zoolus
Цитата:
От пользователя: Постер

"положить зубы на полку", а?



to put the teeth on the shelf.

Это дословно. И если мы произнесем эту фразу американцу или англичанину - он вообще не поймет о чем мы.
3 / 1
Светлана2000
От пользователя 2Men
Может по 150 замахнем

Тока с тобой, с ней - не буду - злая она.
4 / 2
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.