LOST ЭПИЛОГ (rus, eng+сабы)...

Нет еще...
0
S05E13 - Some Like It Hoth (Некоторые любят похолоднее). Ждем.
0
Дождались...
0
LeninGrаd☭
Народ а с какого фтп вы качаете, что появляется раньше чем на лостфилм?
или вы смотрите с каким то ужасным переводом или на англицком?
ЗЫ Я уже привык к переводу от лостфилм, и не могу представить как можно смотреть, хоть и на 1 день раньше, но с ужасным переводом.
3 / 0
nokia61
javascript: void(0);
0
От пользователя LeninGrad©


Я на английском смотрю...
0
nokia61
От пользователя LeninGrad©
на англицком
0
От пользователя LeninGrad©
Народ а с какого фтп вы качаете, что появляется раньше чем на лостфилм?


От пользователя LeninGrad©
на англицком
0
DoctorADS
От пользователя Panikovsky
Я на английском смотрю...

я т
оже.. после лостфильмо-ляп прошлойй серии.. русский вариант отпадает...

Они там на Лостфильме не извинились,не переозвучили?
0
Uzanto
От пользователя Kidmаn™

потом "оквадратят"

ждемс перевода :popcorn:
0
LeninGrаd☭
От пользователя DoctorADS
я т
оже.. после лостфильмо-ляп прошлойй серии.. русский вариант отпадает...

Они там на Лостфильме не извинились,не переозвучили?

я за комментами плохо слежу, на лостфильме так вообще 20-30 стр. одно спасибо)))
Что за ляп та был?
Щас смотрю еще Герои, там тоже иногда слышны ляпы( не так переводят) но это не влияет на сюжет сильно.
0
От пользователя Евгений [MJH]™
потом "оквадратят"

ждемс перевода

угу. С лостфильма в пятницу в 7 утра за 5 минут качаю
0
DoctorADS
От пользователя Kidmаn™
S05E13 - Some Like It Hoth


анаграмма названия фильма
Some Like It Hot - "некоторые любят по-горячее" с Мерлин Монро, в советском варианте "в джазе только девушки".

Hoth - кажется, ледяная планета из Стар Трека...

Недавно прошла премьера новой версии Стар Трека от режиссера ЛОСТа.

Отсюда такие выурутасы с названием.
0
DoctorADS
От пользователя LeninGrad©
Что за ляп та был?

"Переводы" типа:

If you follow me or looking for me... (Если ты пойдешь за мной или будешь искать меня)
перевели как
"Если ты ПОСЛЕДУЕШЬ за мной или ДАЖЕ ПРИДЕШЬ ПОСМОТРЕТЬ на меня
(за такое и в обычной школе в 6м классе двойки ставят)

или

"You had a dother outside" (У тебя дочь на той стороне (всмысле за пределами Острова)) перевели как

Твоя дочь ИМЕЛА ОТНОШЕНИЯ С ПОСТОРОННИМИ


это вообще ни в какие ворота...

ну или мелочи...

типа вместо смысла "мы имеем дело с убийцей" перевод как "мы сотрудничаем с убийцей"..

вобщем сильно искажен смысл...

[Сообщение изменено пользователем 16.04.2009 09:11]
1 / 0
LeninGrаd☭
От пользователя DoctorADS
вобщем сильно искажен смысл...

ну да! только май инглишь из бэд! я точно не все пойму на англицком, так что лучше так.
0
От пользователя DoctorADS


Думаю тут дело в скорости...
Качество страдает от сжатых сроков...
0
DoctorADS
От пользователя Panikovsky
Думаю тут дело в скорости...
Качество страдает от сжатых сроков...

думаю, не в скорости - а в деньгах. Из фанатского сайта ЛФ превратился в собрание коммерческих переводчиков с десятком сериалов одновременно... А ради денег набирают всяких лохов подешевле на подстрочник
1 / 0
Серия проходная, но веселая...
0
DoctorADS
ага.. кто-то сказал "миленькая"
0
От пользователя Panikovsky
Серия проходная, но веселая...

А след. серия через 2 недели... Вот же, сцука, наркотик :-)
1 / 0
От пользователя Kidmаn™
А след. серия через 2 недели... Вот же, сцука, наркотик


Причем проходных походу уже не будет, наступает финальная часть сезона...
0
Добавлены русские субтитры...
0
pivoWar(_)>
Буду смотреть в выходные с пивком :-D
0
Maxsim_V
ну что русский есть нет?
0
От пользователя Maxsim_Valentinovich
ну что русский есть нет?

после 22,00
0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.