LOST ЭПИЛОГ (rus, eng+сабы)...

IvanеS
100
0 / 1
Дуремар(18+)
13 серию скачал в переводе квадратамалевича. расшарил в олимпусе :-)
0
Maxsim_V
как файл называется?
0
Дуремар(18+)
От пользователя Maxsim_Valentinovich
как файл называется?

Lost.S05E13.[RealTrader.org].[KvadratMalevicha.ru].rus
0
Uzanto
п2п лежит :-(
0
От пользователя Дуремар™

marko ?
0
Дуремар(18+)
От пользователя Евгений [MJH]™

работает
0
~@®™~
чота лостфильма нет...
0
Дуремар(18+)
От пользователя MurderSeven (~@®™~)
чота лостфильма нет...

у них платная скачка
0
Crasher
От пользователя Дуремар™
у них платная скачка

с чего это?
0
Uzanto
От пользователя Дуремар™
работает

там какой то глюк и сайт п2п лежит
млин 50% Хд от квадрата уже скачал :-(
0
Maxsim_V
слоты все заняты
0
Дуремар(18+)
От пользователя Crasher
с чего это?

значит перевода нет исчо, я только малевича нашёл
0
скачал.. расшарил.. олимпус
0
Crasher
От пользователя Дуремар™
значит перевода нет исчо, я только малевича нашёл

должен быть скоро, как лостфильм ляжет, значит вышел))
0
DoctorADS
русская-то где?
0
Maxsim_V
в дц вовсю качается
0
~@®™~
вышел на лостфильме
0
Отличная серия...

Season 5, Episode 14: The Variable
Original Air Date—29 April 2009

Season 5, Episode 15: Follow the Leader
Original Air Date—6 May 2009

Season 5, Episode 16: The Incident: Part 1
Original Air Date—13 May 2009

Season 5, Episode 17: The Incident: Part 2
Original Air Date—20 May 2009

Судя по названию последних серий похоже мы увидим как произойдет электромагнитный импульс в люке....
0 / 1
DoctorADS
От пользователя Expert™
Судя по названию последних серий похоже мы увидим как произойдет электромагнитный импульс в люке....

нет, Инцмдент это иное.
Это событие, после которого пришлось вводить Цифры
0
От пользователя DoctorADS
Это событие, после которого пришлось вводить Цифры

ну я его и имел ввиду... раз уж в этой серии херли про него вспомнил..
0
Сссылки на русскую...
0
в олимпусе валяется..
0
DoctorADS
Вот такая статья от переводчиков lost-abc.ru



Трудности перевода
Lost такой, какой он есть. Конечно, каждый воспринимает его по-разному, но все мы одинаково оцениваем главные моменты в сериале, одинаково переживаем за любимых персонажей и с нетерпением ждем продолжения. И нам совсем не хочется, чтобы перевод заставлял нас иначе воспринимать сериал, чем он есть на самом деле. Речь, конечно, пойдет о переводах.

Заставило меня написать эту статью уже накопившиееся до абсурда количество ошибок и ляпов известного и любимого нами "народного" перевода. "Звоки" вместо "Эваков", "Застрелиться" вместо "Повеситься" и много всего интересного и абсурдного.

Переводчики тоже люди. Никто с этим не спорит. Я тоже отношу себя к категории переводчиков. Вместе с командой профессионалов я перевожу субтитры к некоторым эпизодам и знаю, с какими примерно трудностями приходится сталкиваться переводчикам эпизодов Lost'а. У всех бывают ошибки в виде очепяток, но грубые ошибки могут себе позволить не все.

Знаменитые перлы. Позвольте сразу перед вами извиниться: наблюдать перлы озвучки я решила начать только с 12 серии (то есть за 2 последних эпизода), но их оказалось немало. Из 13 серии:

Херли: Вы любите джаз, мистер Ченг?
Ченг: Моя жена любит. А я люблю нашу страну.

Даже трудно представить, сколько российских фанатов задались вопросом, почему мистер Ченг такой патриот. Дело, конечно же в том, что мистер Ченг любит Кантри (country переводится также как страна, но в контексте очевидно, что речь шла о музыке). Теперь из 12 серии:

Разгвор Бена и Уидмора на пирсе:
Бен: Ты постоянно покидал Остров. Твоя дочь была с посторонним.

о_О?! Я думаю, вы тоже не совсем поняли, с кем же была Пенни. А она тут вовсе непричем. На самом деле фраза "You had a daughter with an outsider" переводилась как "У тебя дочь от посторонней женщины".

Сцена, где Бен отнимает Алекс у Руссо:
Бен: Если ты попытаешься идти за мной или даже придешь посмотреть на меня, я убью тебя.

Согласитесь, "посмотреть на меня" звучит как-то странно в этой фразе. Зачем Руссо смотреть на Бена? "Looking for" переводится как 'искать' и никак иначе! Думаю, это знают даже школьники.

Бен: у меня не было времени, Джон, убеждать тебя застрелиться самому.

Ааа, стоп, вы тоже тогда подумали "Когда это Джон пытался застрелиться?" Конечно, 'Hanging' нужно было перевести 'Повеситься'. Тогда бы все встало на свои места.

Конечно, это далеко не все только для 2х последних серий. Были еще маленькие оговорки, опечатки, на которые, возможно, еще стоит закрыть глаза и сослаться на то, что все мы ошибаемся.

Но дело в том, что неправильное восприятие сериала из-за грубых ошибок перевода заставляет вас, дорогие фанаты, заблуждаться в своих суждениях. Сколько было создано тем-теорий, основанных на суждениях, слепо основанных на ошибочных вариантах "народного" LF-перевода. И даже перубедить вас в ваших ошибках порой бывает очень сложно.

Поэтому если вы считаете себя истинным фанатом сериала, а не проходным зрителем, вы должны хоть немного считаться с оригиналом. Уверяю вас, школьные знания английского позволят вам понимать 50% информации, а "субтитровая" версия увеличит это понимание до 100%. Собственно, для этого трудится команда настоящих профессионалов, а по совместительству и фанатов сериала, которые следят за сюжетом и не могут себе позволить грубые ошибки.

Не хочу превращать эту статью в пропаганду изучения английского языка. Просто хочется, чтобы у вас была своя голова на плечах и вы сами определили, к какой категории зрителей Лоста вы себя относите. Есть те, которые просто смотрят, и тут не важен перевод, главное, так сказать, посмотреть. Таких большинство и это объясняет успех "озвучки". Но если вы хотите прочувствовать атмосферу сериала, услышать настоящие голоса героев (а не то, что их должно напоминать) и понимать действительный смысл всего происходящего в сериале, то серия в оригинале (и с русскими субтитрами) для вас.


Полностью согласен.
При просмотре ЛОСТа в оригинале добавляется дополнительное восприятие.. от некой синхронизации голосов, фона и взглядов и жестов актеров. Кроме того, глаза воспринимая субтитры гораздо быстрее, чем фразы произносятся, поэтому серии словно "удлинняются" в восприятии и о бОльшем успеваешь подумать при просмотре.

Я за давно оригинал с субтитрами.
0
DoctorADS
А вот камент от 16-летнего жителя С-Петербурга:

SHAXID (Сегодня 01:12)

Пошли вы все на ...!!!! Не знал английски язык и учить не собираюсь!!!! Чё вы все выпендриваетесь??? Перевод отличный!!группа дигиниратов собралась и маленькие ошибки замечаете.Я не знаю этот язык и чё мне надо брать словарь и каждое слово переводить????Я щитаю человек должен знать один родной язык, для всех нас это РУССКИЙ !!!! А смотря серию на английском языке вы подражаете тупым американсам....Народ у каторых ещё есть голова на плечах забудте этот бред в стотье и смотрите ЛОСТ на нормально переведённом, русском языке!!!
9 / 0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.