Как по-русски правильно "НА Украине" или "В Украине" ?
m
mutuelist
НА окраине
Было - Великия, Малыя и Белыя Роси. ИМХО В Малоросии.
о
очень удачливый
вот если особа женсого пола, то отправить ее "на ридну Украйну" будет уместнее,
а хлопец пусть идет в украину.
а хлопец пусть идет в украину.
о
очень удачливый
вспомнил, правильно пишется В чехию, на крайний случай, на Крит. Там с пенсией получше.
С
Сhin_middle
Правилнее писать - У хохлов.
m
mutuelist
В Питере чаще употребляются 2 варианта: На Украине , В Хохляндии.
о
очень удачливый
точно, надо сегодня соляночкой отобедать.
m
mutuelist
А мне чо-то сала захотелось
С
Стюша
для русских на Украину
для хохлов в Украину
для хохлов в Украину
Ю
Юрьева-MK27
Как тут лингвистов много
Есть немножко
НА окраине
для хохлов в Украину
И вряд ли они равняются на наши нормы
R
Rum
кстати раньше в школах Укрийны преподавали украинский как к примеру иностранный, теперьже русский препадают, лишь в отдельных спец. классах... И вряд ли они равняются на наши нормы
Да и вообще много изменилось... но люди там гараздо добрее и теплее... и не кричат на всех поворотах русские... маскали и т.д.
Они человечные и настоящие... без масок... просто живут...
M
Madisson
вы случаем не путаете наименования диалект и язык
Именно что не путаю. Почитайте известных лигвистов, почти все сходятся в том, что украиеский - не язык, а диалектное явление. Только вот от какого языка - тут они расходятся во мнениях: либо польского, либо русского. Молдаване же даже сами утверждают, что говорят на вульгарном наречии румынского.
Вы ведь, кажется немецким занимаетесь?.. Вот сравнте речь, например, немцев и австрийцев - разницы куда больше, чем у русского с украинским. Да можно даже сравнить язык из разных частей самой Германии... В общем-то, это изучается в курсе языкознания, другое дело, этот курс мало где преподаётся :-)
Ю
Юрьева-MK27
Да и вообще много изменилось... но люди там гараздо добрее и теплее... и не кричат на всех поворотах русские... маскали и т.д.
Вопрос в языковой норме - не в норме поведения
Обобщать тоже не совсем корректно, хотя, например, я убедилась в том, что чем южнее территория - тем больше людей гостеприимных и простых ( в хорошем смысле этого слова)
В общем-то, это изучается в курсе языкознания, другое дело, этот курс мало где преподаётся
диалектология отчего-то в курсах языкознания не преподается
о ней...даже не говорят хотя...понятно почему, ибо преподают общее языкознание..
Вот сравнте речь, например, немцев и австрийцев - разницы куда больше, чем у русского с украинским.
австрийский диалект, которым меня отчаянно выводил из себя один автоклубчег, я прекрасно понимаю...в отличии от украинского..
Почитайте известных лигвистов, почти все сходятся в том, что украиеский - не язык, а диалектное явление.
Читала справочный материал по этому поводу. У украинского существуют свои тенденции развития, свои диалекты в разных частях страны, но при этом без внимания не остается аспект - украинский литературный язык...
У диалектов последнего не может быть в принципе...
Да. и каких известных лингвистов Вы имеете в виду? ;-)
"Про Украину и синхронный перевод. Один переводчик синхронил в поте лица своего в Страсбурге, на заседании рабочей комиссии Европарламента.
На повестке дня стояла Украина и ее выборы. Работали втроем. 20 минут синхрона 40 минут отдыха. Тяжело неимоверно. Переговоры на наивысшем уровне. Отбив дневную сессию переговоров переводчик N вышел покурить.
Возле фуршетного столика к нему подошел представитель украинской делегации, и сказал:
- Знаете, вы очень хорошо переводили, но допустили одну досадную ошибку...
Переводчик покрылся холодной испариной. "Досадная ошибка"
вполне может стать концом карьеры переводчика, если она была допущена на переговорах такого уровня. Все конечно зависит от степени ее "досадности",
- А что собственно неправильно? - спросил переводчик N.
- Дело все в том, что вы говорили НА УКРАИНЕ, в то время, как правильно говорить В УКРАИНЕ.
Переводчик N перевел дыхание, огляделся по сторонам, и гордо ответил,
- Знаете что, а идите В ХУЙ. Записано со слов сменщика переводчика N."
На повестке дня стояла Украина и ее выборы. Работали втроем. 20 минут синхрона 40 минут отдыха. Тяжело неимоверно. Переговоры на наивысшем уровне. Отбив дневную сессию переговоров переводчик N вышел покурить.
Возле фуршетного столика к нему подошел представитель украинской делегации, и сказал:
- Знаете, вы очень хорошо переводили, но допустили одну досадную ошибку...
Переводчик покрылся холодной испариной. "Досадная ошибка"
вполне может стать концом карьеры переводчика, если она была допущена на переговорах такого уровня. Все конечно зависит от степени ее "досадности",
- А что собственно неправильно? - спросил переводчик N.
- Дело все в том, что вы говорили НА УКРАИНЕ, в то время, как правильно говорить В УКРАИНЕ.
Переводчик N перевел дыхание, огляделся по сторонам, и гордо ответил,
- Знаете что, а идите В ХУЙ. Записано со слов сменщика переводчика N."
C
CCCP
пишите в/на, если Вам не по :-)
Л
Лиса А
так как самостоятельным государсвом она стала только 15 лет назад, а с точки зрения государственности возможно употребление и предлога "в", т.е. ошибки не будет.
это глубокая ошибка. Украина ведет свою самостоятельность со времен Киевской Руси, затем самостийность во времена Гетманства, а потом Украина временно находилась под оккупацией Австрийской и Российской империи. Вот так-то...
Ю
Юрьева-MK27
диалектология отчего-то в курсах языкознания не преподается
И на кафедре общего языкознания (по крайней мере, УРГУ) ведется огромная работа по сбору и систематизации диалектных слов и т.д.
Диалектология - один из обязательных предметов при изучении филологии
Вы не ездили в "диалектологические экспедиции"?
Вообще-то, не по теме рассуждать, что такое украинский язык исторически.Проще говоря, сейчас это "отдельный" язык со своим путем развития, отличающийся в некотором роде от развития современного русского языка
AProhor
Вот спор и разрешен
М
Мофочка
мне симпатичен на украине. а как правильно не знаю
M
Madisson
это глубокая ошибка...
Ну на сколько она глубокая, это ещё вопрос ;-) Про Киевскую - Русь - вы сами сказали + ваши же слова про оккупацию. Ну... в общем сами судите... :-)
M
Madisson
диалектология отчего-то в курсах языкознания не преподается
Странно... у нас была... бегло очень, правда... хотя для семестрового курса для не профильного факультета, наверное, достаточно.
австрийский диалект, которым меня отчаянно выводил из себя один автоклубчег, я прекрасно понимаю...
Ну, я знаете ли, тоже очень хорошо понимаю Южный американский и северный американский диалекты, а вот большинство северян и южан могут общаться между собой с большими трудностями, а иногда даже через переводчика - смешно, но случаи бывали :-) Между тем, на бытовом уровне, а именно по нему определяется языковаяэволюция (литературный язык ведь куда более медлителен), русские и украинцы друг друга вполне понимают :-) Я не знаю украинского языка, но бывая там более или менее часто вполне понимаю их речь.
У украинского существуют свои тенденции развития, свои диалекты в разных частях страны
Уже да и с этим спорить не разумно. Никто и не подразумевает того, что то, что мы сейчас называем украинским языком, начало формироваться 15 лет назад. Но если вы поближе с ним познакомитесь, а заодно и с польским - сомнений у вас, уверяю, не возникнет. К тому же диалекты там тоже очень просто делятся: Западная украина говорит на смеси украинского с полским (ну и ещё немного других соседей), а восточная на украинском с русским. Кстати, в украинском языке есть большие проблемы с языковой нормой, что является ещё одним показателем не самостоятельности этого языка.
Я языкознание по Реформатскому изучала и сдавала. К сожалению, учебника у меня дано уже нет, так как ещё на первом курсе ушёл по рукам и так и не вернулся :-) К тому, же как-то верится мне преподавателю-МГУшнику. Я покопаюсь в сети на предмет выложенных работ на эту тему и обязательно скину вам материалы :-)
Ю
Юрьева-MK27
Я языкознание по Реформатскому изучала и сдавала.
Маслова не забудьте. В обоих учебниках довольно поверхностно - так как это отдельный предмет для изучения!
К тому же никак не ответит на вопрос развития современного ни русского, ни украинского языка!
А спор о предлоге далеко зашел - может, еще и политический аспект рассмотрим? Если нам навязывают норму украинского языка, то... просто шутка
Я языкознание по Реформатскому изучала и сдавала.
Я что-то про украинский там ничего не припомню. Может, потому что обычно запоминаю лишь нужную на некий момент информацию.
Кстати, в украинском языке есть большие проблемы с языковой нормой, что является ещё одним показателем не самостоятельности этого языка.
но тем не менее...вы уже сами сказали "язык", пусть и несамостоятельный...но и не диалект...
Между тем, на бытовом уровне, а именно по нему определяется языковаяэволюция (литературный язык ведь куда более медлителен), русские и украинцы друг друга вполне понимают Я не знаю украинского языка, но бывая там более или менее часто вполне понимаю их речь.
А я вот отчего-то часто переспрашиваю своих украинских друзей, не понимая той или иной фразы, написанной мне в icq.
Вы не ездили в "диалектологические экспедиции"?
Я учусь не в УрГУ))) и мне чтобы съездить в диалектологическую экспедицию, нужно ехать в страны, где говорят на немецком;-)
Никто и не подразумевает того, что то, что мы сейчас называем украинским языком, начало формироваться 15 лет назад
Хотя бы с точки зрения длительности большинства языковых процессов, 15 лет - это не срок для языка.
Между тем,
на бытовом уровне, а именно по нему определяется языковаяэволюция (литературный язык ведь куда более медлителен)
И в этом бы я тоже с вами не согласилась...Явления, характерные для бытового уровня общения, имеют способность быстро появляться и быстро исчезать, практически не оставив следа в языке и не повлияв на языковую систему. Они, как правило, не всеобщи.
Ю
Юрьева-MK27
чтобы съездить в диалектологическую экспедицию, нужно ехать в страны, где говорят на немецком
Логично
Навреное, поэтому у вас и не преподавалась диалектология?я имею в виду русская, потому что не по профилю дисциплина.Просто вопрос
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.