К вопросу о грамотности

Шарль Латэн (ограничение 16+)
Горгона: Если работа человека связана с писанием текстов, то он обязан иметь приличные орфографические и пунктуационные навыки. А иначе н профнепригоден.
0
Голос разума...Я вот года через два буду переводчиком....И что мне делать?
А если говорить о литературном творчестве то "пунктуация автора" прощает все.....
0
>>А если говорить о литературном творчестве то "пунктуация автора" прощает все.....

Не соглашусь. Правила пунктуации во многих случаях достаточно строго формализованы и предписывают использование совершенно определенных знаков препинания:-)
PS "занудой" уже обзывали:-)
0
KЦ
От пользователя Голос разума
Исключения - "уж", "замуж" и "невтерпеж ".

но совершенно неестественно мною воспринимается допрежЬ
0
Шарль Латэн (ограничение 16+)
От пользователя Горгона
если говорить о литературном творчестве


Ну, если говорить именно о ЛИТЕРАТУРНОМ творчестве, то это, извините, большая редкость. И "пунктуация автора" в протоколе, предположим, осмотра места происшествия может многое напутать. А представьте, я получу Ваш перевод с узбекского без знаков препинания... я ж Вам, переводчику, денег не заплачу или заплачу меньше!
0
Уу....Под словосочетанием "литературное творчество" я имел ввиду прозу и стихи...Например: известный французский поэт Гийом Аполлинер пишет стихи без знаков препинаия...
Голос разума: не-е-е...в переводах я все-таки знаки препинания расставляю ориентируясь на переводимый источник
0
Задний ум
Лексей Кой-Какой без меры употреблял знаки препинания, особливо запятые и многоточия.
А Владимир Владимирович, но не Путин, свои топорные вирши строгал лестничными маршами.
И всё это они апологетировали авторским стилем...

Мамма мия... караул!!!
0
Натуся
Навеяло высказываниями о диктантах на профессиональных факультетах, сорри за небольшой "офф" :-) : тут у меня косяком пошли клиенты, только что или очень недавно сдававшие экзамены на гражданство. Я поинтересовалась перечнем вопросов, коих ровно сто. Распечатала и предложила своим коллегам-американцам ответить на эти вопросы (кстати, несложные). Максимальное количество правильных ответов среди 15 участвующих - 49. Эти правильные ответы принадлежали получившему гражданство лет пять назад парню из Эфиопии. :-)

[Сообщение изменено пользователем 18.08.2004 20:26]
0
Америка - страна эмигрантов :-)
0
Натуся
Что есть, то есть...
0
[Сообщение удалено пользователем 19.08.2004 09:19]
0
Цитата:
От пользователя: Горгона

Я вот года через два буду переводчиком....И что мне делать?
--------------------------------------------------------------------------------


Учить теорию перевода.
Могу порекомендовать источник литературы: http://sch-yuri.narod.ru
0
От пользователя Натуся
Что есть, то есть...

Дык я ведь не критикую :-) Констатирую факт.

Поэтому и не удивительно, что многие английский язык обычно учат как второй.
0
Оптимист изучает английский язык, пессимист - китайский, а реалист - автомат Калашникова(с)
0
Шарль Латэн (ограничение 16+)
Оптимист изучает английский, пессимист иврит, реалист - китайский.
0
Тень матери Гамлета
а латыш забывает русский...:-)
0
ТМГ, если о них, то я б в слове "забывает" посерёдке еще букоффку добавил:-d
0
Попробую ответить на первоначальный вопрос.
Дело не совсем в том, что люди стали читать меньше, уделять меньше времени активному письму и хуже изучать язык. Дело в том, что язык не стоит на месте, благодаря тем же писателям-современникам и активнообразующей лексикон молодежи, которой любится образовывать новые слова и связки.
В данный момент ситуация такая, что всё больше людей страдают несовместимостью предварительных знаний о языке с системой обучения языку.
В момент глобальной реформы языка, с подведением статистик и толкований (со времен Даля, например) средства обучения языку и предварительные знания о языке были допустимо совместимы.
А сейчас это совершенно не так. Необходима глобальная реформа языка с изменением методов обучения. Нужно закладывать базу, которая в будущем бы не конфликтовала с иерархическими представлениями о слово и фразео образованиях.
0
С другой стороны. Чем формальней получается язык, тем, наверное, проблематичней с ним в смысле творчества и свободы выражения своих мыслей. =)
Нно, еще один откат. Чем менее формален язык, тем мутнее термины и тем больше степень разницы в пониманиях и тем выше вероятность конфликта на почве непонятия.
Как следствие, можно было бы предложить всем изучать не один, а ДВА языка. Один формальный - для быстрого обмена сервисной информацией, а второй творческий, как для образования новых формальных решений для первого, так и для свободы самовыражения.
Вот так. =)
0
От пользователя Kyler
Как следствие, можно было бы предложить всем изучать не один, а ДВА языка. Один формальный - для быстрого обмена сервисной информацией, а второй творческий, как для образования новых формальных решений для первого, так и для свободы самовыражения.

да их любой нормальный человек знает десяток..
для ТЗ, для дома, для пьяной компании, для мамы...
0
ИМХО вплелись бы таки эти два языка друг в друга. Но в целом подход интересный:-)
0
Тень матери Гамлета
Вот так и получается, что в европах сраных учат по десять иностранных языков в школе, а в России по 10 русских. А результат один по сути: общаются со старшно большой кучей народу...
0
2 Кобра.
Это посильно-формальные подмножества внутри неформального языка, которые для себя разграничивает данный индивид.
Для того, чтобы они стали эффективными необходима синхронизация представлений об этих подмножествах с другими индивидами. И, как ни старайся, подмножества останутся с размытыми границами и стереотип будет примерно таким же размытым.
И, в общем, я не говорю о манере общения я говорю о методе обмена информацией. И о его "оставлениижелатьлучшего" в смысле эффективности. =)
0
От пользователя Kyler
необходима синхронизация представлений об этих подмножествах с другими индивидами

так они из синхронизации и возникают. автоматом.
я вас уверяю, мой деть года в три говорил на деревенском со всякими "сотрать-ложить" с прабабушкой, на грамотном с жаргонизмами - с нами, на очень правильном - с бабушкой-учительницей.
0
2 Тех.
А что нам мешает разделить стереотипное представление о языках настолько, что они будут разнится, как английски и русский, например.
А достройку нового формального начала, родившегося из неформальной основы можно так же регламентировать с точки зрения фильтрующей "трансляции". Тоже идеальный и формальный подход, годящийся для матрикантов, но он интересен и, быть может, заслуживает более глубокого исследования.
Просачивание, конечно, будет наблюдаться, и всё это слишком идеальное представление о возможностях человеческого самоограничения, но, чем черт не шутит. Я считаю, что можно сварганить такой информационный функционал, который будет эффективен в течение какого-то максимального периода жизни языка (я не говорю о вечном функционировании, т.к. это трудно представить) =)
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.