метаморфозы языка
аутсайдер
Будете спорить? Нельзя переводить "лузер" с американского на русский как "неудачник". Это неправильный перевод, ибо смысл искажается!
Почему?
Loser - проигрывающий.
Будете спорить?
Почему?
Loser - проигрывающий.
Z
Z fernes land (Зануда) Z
Инга, вы смотрели фильм Сергея Курёхина? Там "лузер" превратился в "победителя по жизни", причём без всякого сарказма.
Фотография из Фотогалереи на E1.ru
Рекомендую.
Z
Z fernes land (Зануда) Z
Loser - проигрывающий
У американского "лузера" причиной проигрыша по жизни считаются его личные качества (типа сам виноват). Поэтому лузеров американцы презирают.
У русского "неудачника" причиной проигрыша считаются объективное невезение, плохое стечение обстоятельств, не зависящие от неудачника причины. Поэтому неудачников в России жалеют.
Чувствуете разницу?
Впрочем для молодого поколения России смысл слова "неудачник" уже такой же как у американского "лузера".
F
Frasier Crane
Итак, давайте рассядемся поудобнее и начнем урок сравнительной филологии.
Американское слово loser происходит от глагола to lose - проиграть. Под проигрышем мы подразумеваем сражение: один проиграл, другой победил. Когда-то оно так и было в старом британском варианте, но теперь наш современный американский лузер не должен ни с кем биться, он может быть рожден лузером по жизни, ему не обязательно проиграть, он уже и так...
правильно: неудачник, бедолага, горемыка и страдалец.
Американское слово loser происходит от глагола to lose - проиграть. Под проигрышем мы подразумеваем сражение: один проиграл, другой победил. Когда-то оно так и было в старом британском варианте, но теперь наш современный американский лузер не должен ни с кем биться, он может быть рожден лузером по жизни, ему не обязательно проиграть, он уже и так...
правильно: неудачник, бедолага, горемыка и страдалец.
Z
Z fernes land (Зануда) Z
Американское слово loser происходит от глагола to lose - проиграть. Под проигрышем мы подразумеваем сражение: один проиграл, другой победил. Когда-то оно так и было в старом британском варианте, но теперь наш современный американский лузер не должен ни с кем биться, он может быть рожден лузером по жизни, ему не обязательно проиграть, он уже и так...
правильно: неудачник, бедолага, горемыка и страдалец.
Тогда почему в США лузера презирают, а в России до начала эпохи ельцинизма жалели, а?
Выходит, есть различия.
Зануда, а так ли уж важны причины? Хоть я и не молодое поколение, но все же думаю, что все наши удачи и наши неудачи кроются в глубине нашей натуры.
Не зря же появилась старая престарая поговорка, имеющая древние китайские корни - посеешь поступок - пожнешь привычку, посеешь привычку - пожнешь характер, посеешь характер - пожнешь судьбу.
Не зря же появилась старая престарая поговорка, имеющая древние китайские корни - посеешь поступок - пожнешь привычку, посеешь привычку - пожнешь характер, посеешь характер - пожнешь судьбу.
Z
Z fernes land (Зануда) Z
Хоть я и не молодое поколение, но все же думаю, что все наши удачи и наши неудачи кроются в глубине нашей натуры.
Так в том то и дело, что молодое поколение, в отличие от вас, часто оценивает лузерство по поверхностным признакам. Отсюда выражения: областник, нищеброд и т.д.
F
Frasier Crane
Зануда, я понимаю, перевод стрелок - это попытка. Тем не менее, мы пока что остаемся на филологических реалиях, а не сравнении политических систем двух стран.
Оставайтесь в рамках разговра, если не так сложно.
Оставайтесь в рамках разговра, если не так сложно.
F
Frasier Crane
Инга, я лишь задаю вопросы и пока не слышу ответов.
Обязуюсь не переходить на личности в вашей теме и вообще никогда.
Обязуюсь не переходить на личности в вашей теме и вообще никогда.
F
Frasier Crane
А зачем?
F
Frasier Crane
Я самоутвердился уже много лет назад. Вы на форуме не так давно, но я уже говорил когда-то: людей, чье мнение для меня значит в жизни, можно легко счесть на пальцах одной руки.
F
Frasier Crane
Горемыка=лузер.
Не вижу разницы.
Не вижу разницы.
в
.винни и пух
Горемыка=лузер.
нет.
горе мыкать = несчастный человек.
возможно, слабый и безвольный.
ходячее несчастье - взял в кредит денег на бизнес, заложив дом, к примеру. закупил товар и не успел застраховать. склад сгорел.
F
Frasier Crane
А то лузер счастлив?
Лузер в современном американском языке это не Кутузов под Москвой, это по жизни неудачник.
Лузер в современном американском языке это не Кутузов под Москвой, это по жизни неудачник.
в
.винни и пух
это по жизни неудачник.
ммм? тогда оке.
принимается.
Отсюда выражения: областник, нищеброд и т.д.
А при чем тут молодые? Это и старшему недалекому поколению присуще.
Z
Z fernes land (Зануда) Z
Это и старшему недалекому поколению присуще.
Согласен, но у молодых это чаще встречается.
Дон сегодня похоже не в настроении.
[Сообщение изменено пользователем 25.05.2014 16:59]
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.