английское знакомство №2
И
И духом, и сном
14:53, 16.10.2009
Познакомлюсь с человеком, который сможет перевести выделенное. Уже лет пять не могу найти адекватный перевод.
Take everything from the inside and throw it all away
Cuz I swear for the last time I won’t trust myself with you
Take everything from the inside and throw it all away
Cuz I swear for the last time I won’t trust myself with you
14:54, 16.10.2009
ты меня упрашиваешь " верь в себя " а я в ответ теббе " ну хорошо" ) литературный перевод вобще " ну хорошо "
И
И духом, и сном
14:55, 16.10.2009
для тебя буду верить в себя )
Откуда тут "для"? Предлог with имеет смысл "для"??
I
I am speed
14:55, 16.10.2009
А я думал английское знакомство - это когда утром уходят не прощаясь
сейчас читают
И
И духом, и сном
14:56, 16.10.2009
ты меня упрашиваешь " верь в себя " а я в ответ теббе " ну хорошо" ) литературный перевод вобще " ну хорошо "
А про упрашивание тут где??
14:57, 16.10.2009
I won’t trust myself with you
С тобой, я хочу верить в себя
или
более прозаично и по русски
Я верю в себя, находясь с тобой
14:57, 16.10.2009
Предлог with имеет смысл "для"??
женщина .. ну что вы как маленькая , вы знаете что такое перевод транслитом и литературны.
вы попробуйте англичанину перевести фразу " гляжу кошелек лежит , думаю- взять не взять , взять не взять, ну взял и не взял"
Н
Ника<<*8*>>ru
14:58, 16.10.2009
для тебя буду верить в себя )
А по моему : Я привык доверять себя тебе
И
Инсa}{a
14:58, 16.10.2009
Take everything from the inside and throw it all away
Cuz I swear for the last time I won’t trust myself with you
Cuz I swear for the last time I won’t trust myself with you
Возьми всё изнутри и выбрось нафек
Потому что я клянусь последний раз, что не буду доверять себе с тобой!
14:58, 16.10.2009
вобщем дурацкая викторина , давайте следущую , я неизучая англиского ей дал перевод )
И
Инсa}{a
14:58, 16.10.2009
А вы фсе двоечники ннаа
К
Комедиограф
14:59, 16.10.2009
[Сообщение удалено пользователем 16.10.2009 15:04]
И
И духом, и сном
14:59, 16.10.2009
С тобой, я хочу верить в себя
Уже лучше, вот только not никто не замечает... Инсана, Шапокляк, вы где? Спасите меня от них.
Н
Ника<<*8*>>ru
14:59, 16.10.2009
А про упрашивание тут где??
Он просто любит когда его упрашивают
И
Инсa}{a
14:59, 16.10.2009
Инсана, Шапокляк, вы где? Спасите меня от них.
дак уже
Н
Ника<<*8*>>ru
15:01, 16.10.2009
Инсана, Шапокляк, вы где? Спасите меня от них.
Не спасайте...дайте нам еще поиграть в переводчиков
И
И духом, и сном
15:01, 16.10.2009
Потому что я клянусь последний раз, что не буду доверять себе с тобой!
Еще лучше. А теперь смотрим, как обычно в английском употребляется trust with:
He may be trusted with large sums of money. — Ему можно доверить большую сумму денег.
15:01, 16.10.2009
гляжу кошелек лежит , думаю- взять не взять , взять не взять, ну взял и не взял
на аглиский переводи пока )) я поржу как звучать будет )
И
Инсa}{a
15:02, 16.10.2009
He may be trusted with large sums of money. — Ему можно доверить большую сумму денег.
Это известно всё
там контекст нужен просто
Нужно чувствовать язык
15:02, 16.10.2009
He may be trusted with large sums of money. — Ему можно доверить большую сумму денег
оу , дак у нас уроки англиского)) супер )
H
HазEMныЙ ИHoплAHeтяHиH
15:03, 16.10.2009
I won’t trust myself with you
я не хочу верить себе с тобой
Н
Ника<<*8*>>ru
15:03, 16.10.2009
Еще лучше. А теперь смотрим, как обычно в английском употребляется trust with:
He may be trusted with large sums of money. — Ему можно доверить большую сумму денег.
He may be trusted with large sums of money. — Ему можно доверить большую сумму денег.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.