Накануне ЧМ-2018 переводчики нашли в Екатеринбурге "Святой вокзал"
К
Капитан_Командор
13:31, 25.01.2018
Dom Kino,
Я так тоже переводить умею-"Upravlenie dorogi"
В
Вятский Квас
13:33, 25.01.2018
я хренею, у н ас так не заботятся о своих жителях как о жалкой тысяче гостей, которые пробудут тут от силы несколько дней. нахрен им какойто Лом кино или синма хауз... ?? на компрессорном еще все переведите. приехали в Россию, пусть выучат элементарные названия на русском.
Ф
ФСБук
13:33, 25.01.2018
Екатеринбург будет греметь на весь мир и все будут нами восхищаться!!!
что то подобное в нашей раше я слышал
A
Adwian
13:33, 25.01.2018
Мне в ХМАО нравятся указатели на дорогах "Ручей" и таких указателей за час можно десяток проехать... "Встретимся у "Ручья"" - и все... Один стоит у одного ручья, другой у другого
13:34, 25.01.2018
обозначение st и как "улица" можно трактовать
Street обычно стоит после имени собственного. напр, Nagornaya st. St. перед именем собственным как раз обозначает saint (святой)
[Сообщение изменено пользователем 25.01.2018 13:35]
13:36, 25.01.2018
Меня наоборот веселят на рынках/магазинах той же Испании таблички типа "huesos", а это всего лишь косточки
В США много билбордов с темнокожей женщиной и надписью "Ebony"
e
el gato negro
13:47, 25.01.2018
В нашем городе даже русский заблудится. Например, остановки "Академическая" и "Академгородок" не имеют никакого отношения к Академическому микрорайону, равно как и ул.Ботаническая к Ботаническому.
Областник детектед
A
Alex from Yekat
13:50, 25.01.2018
На углу Малышева и Московской стоит ТЦ, а рядом гигантскими буквами написано его название: ARCHITECTOR. Интересно, на каком это языке? Точно не на русском. М.б. на английском? Тоже нет. Они архитектора называют ARCHITECT. Вот эта глупость и красуется недалеко от стадиона. Что она вызывает у людей,
знающих английский - недоумение или смех - можно только догадываться. Лучше бы не выделывались и написали на русском. И таких примеров по городу - масса. Кроме, извините, fuck&shit в английском ничего не знают, и туда же.
e
el gato negro
13:52, 25.01.2018
"НУУУУУ ТУПЫЕ!!!!!"(с)
столько бабла освоили, а нормальную адаптацию сделать ума не хватило.
столько бабла освоили, а нормальную адаптацию сделать ума не хватило.
Есть такое.
Остановка общественного транспорта в английском языке - Stop.
e
el gato negro
13:54, 25.01.2018
Zheledorozhny vokzal" в метро
В метро для немчуры писали
Е
Ебипетская сила
13:55, 25.01.2018
у мну есть святая боярка и святой мельдоний, будет репортаж об этом?
S
Sergio Pianucci
13:56, 25.01.2018
Железнодорожный вокзал стоило бы перевести как Central Railway Station, а если просто Railway Station, как сейчас, то получается что в таком крупном городе всего одна ж/д станция, и то без названия? При переводе мне кажется совершенно вообще головой не думают, лишь бы перевести. Это как в Москве в
метро станция "Улица 1905 года" переведена "Ulitsa nineteen-o-five goda" - вот это вообще за гранью.
m
migachevalarisa
13:59, 25.01.2018
Пока только "восхищаемся" даже мы старожилы, безграмотностью и навязывании ненужных названий. А последние несколько лет вообще без названий и номеров. Это те случаи, когда в жилых домах появляются магазины. Магазинами их назвать невозможно, так лавчонки,. Мало того, что это часто создаёт неудобства
жителям данных домов, так ещё эти дома лишаются и вывесок с названием и номером дома! Но чинуш это не волнует.
s
std96rus
14:01, 25.01.2018
у нас что не остановка так kebab bus station...
14:01, 25.01.2018
Это переводчики ещё внутрь ж.д. вокзала не заходили. Вот там реальный trash на вывесках и указателях.
A
Adwian
14:09, 25.01.2018
Самое главное гостей в Пионерский поселок не пускайте, а то заблудятся на улицах Пионеров, Тобольская. Флотская, Железнодорожников, Солнечная и прочих. Где улицы кусками и остатками расположены, а дома с нумерацией четной стороны, стоят на нечетной
A
Axel46
14:28, 25.01.2018
Они проверили несколько тысяч вывесок с названиями остановок и улиц на английском языке.
я бы наоборот все только по-русски оставил. Нефиг прогибы устраивать под наглосаксов. Или написать все только на языках дружественных к нам народов
взять, к примеру, Барселону - город туризма. Там английских надписей на остановках днем с огнем не сыскать. Редко-редко попадаются. Они свой язык любят и ни перед кем особо в реверансах не распадаются.
o
orlik
14:30, 25.01.2018
В нашем городе даже русский заблудится
Поддержу: и станции метро названы без привязки к давно устоявшимся топонимам над ними: вот и гадай, где привычные «Заря», 3-й км или автовозал.
В самом метро, особенно на Уралмаше, хрен поймешь, где выходы на чётную или нечётную стороны проспекта: вместо нумерации указаны какие-то рынки. Не всем, предположу, нужные
Е
Ебургер
14:33, 25.01.2018
у самих ума нет, хотя бы гугл переводчик бы использовали
14:34, 25.01.2018
Вчера проезжал мимо одного "музея", висит нормальная табличка - "Alcohol Center"
o
orlik
14:35, 25.01.2018
Железнодорожный вокзал стоило бы перевести как Central Railway Station, а если просто Railway Station, как сейчас, то получается что в таком крупном городе всего одна ж/д станция, и то без названия?
А не замахнуться ли нам на Grand Central?
S
Sergio Pianucci
14:51, 25.01.2018
я бы наоборот все только по-русски оставил
Если так переводить, как сейчас это делают, то действительно было бы лучше и проще оставить все только по-русски. Да и в целом эти точные транслитерации выглядят как-то не очень в таком виде, из-за окончаний и падежей. Если бы например именно переводы были, а не траслитерации, то наверное было бы получше, скажем Pushkin street - еще куда ни шло. А вот Pushkina, Lenina, Vostochnaya, Pionerskaya как-то не айс. Так что лучше бы может действительно оставили бы на русском.
М
Местный с Урала
14:55, 25.01.2018
Я так тоже переводить умею-"Upravlenie dorogi"
Усе названия железнодорожных станций этак начетано...
Д
Демоница
15:32, 25.01.2018
DOM KINO меня просто убил в переводе-юридический адрес ....чего-то там
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.