Неправильные названия

Васыль?
20:04, 27.11.2008
От пользователя rower
Все вышедшие из СССР пренебрежительно произносят США как [сэ-шэ-а]. И только один Б.Н.Ельцин произносил правильно - пиндоссия

:-D
1 / 0
Задний дух
20:05, 27.11.2008
В школе телевизионных дикторов ещё Игорь Кириллов и Анна Шатилова заясняли про тупые бредни идиотского копирования импортного звучания.
0
Юричъ(Ю.Ю.)
20:06, 27.11.2008
член хреном еще никто не называл? :-)
2 / 0
Шесть утра
20:08, 27.11.2008
кырдыгэнесс аи***л букмэ*.....совершенно точно, что так и произносится.....как пишется - спросить не решаюсь....Не солидно.
_______________________________________________________
* идиома
*** уже традиционно....целомудренно удалённые три буковки....с целью "запутать" не приветствующие идиоматичность правила Е1.
0 / 2
20:12, 27.11.2008
От пользователя Васыль ™
пиндоссия

Слово "пиндос" в современном понимании появилось после косовских событий в 1999 году. То есть совсем недавно.

В 80-е годы пиндосами называли этнических греков, которых достаточно много проживало на черноморском побережье и в казахстане. В те времена советские греки на это не обижались. Даже гордились. Потому что "пиндос" означало - житель местности в окрестностях горы Пинд в Греции.
0
FE-vod
20:13, 27.11.2008
мазда-мацуда,комацу-комазу? :-)
0
Stain ®
20:26, 27.11.2008
Сologne - Кёльн

вы чего к версаче прикапались? по правилам итальянского языка буквы се и сi читаются как че и чи

бмв в италии вообще как бэ-эм-ву читается :-)
0
20:45, 27.11.2008
От пользователя Stain ®
Сologne - Кёльн

во французском - Колонь..
и с чего бы мы Пари их Парижем зовем? а англичане Пэрисом?
0
ARM
20:47, 27.11.2008
От пользователя Тузя
ЗАДО?)) можно транскрипцию?))

Нету, видяшку гляньте
http://www.xado.co.uk/xado_uk_video_main.htm
0
М@рла
20:54, 27.11.2008
От пользователя rower
пренебрежительно произносят США как [сэ-шэ-а]. И только один Б.Н.Ельцин произносил правильно - [сша]. Допускается еще вариант [эс-ша-а], но из-за дублирующей "а" правилами принято всё-таки [сша

В лингвистике есть еще такое понятие, как "традиция". Если традиционно сложилось, что все произносят Сэ-Шэ-А, то это единственно правильный вариант.


От пользователя rower
Genius - правильно [джинжес], но не "гениус" и не "джениус"


Genius - правильно "джиниэс", в словаре посмотрите.
1 / 0
От пользователя La manne
мы тоже много греческих слов исковеркали.

Где-то я слышал, что "церковь" - греческое слово и на греческом языке звучит "кириаки".
0
От пользователя Сибиряк с Урала
Запись в ПТС видел русскими буквами марка машины ЛИТЕ АКЕ, про Toyota Lite Ace

А как вам марка автобуса: КИА-Грандбирд.
Тоже ГАЙцы позабавились.
0
21:26, 27.11.2008
От пользователя La manne
В лингвистике есть еще такое понятие, как "традиция".

Лингвисты (настоящие) произношение "сэшэа" называют идиотизмом. Не более того. Послушайте новости на центральных ТВ каналах и обратите внимание, как произноситя эта аббревиатура.

От пользователя La manne
Genius - правильно "джиниэс", в словаре посмотрите.

Открыл англо-русский словарь Мюллера:

Genius [dZiЫnj's] = [дЗиЫнж-с]

То есть я был ближе к истине, чем вы.
0
Гогочка
21:28, 27.11.2008
От пользователя Silumin
глупая я, наверное..

Че сразу "наверное"?

Сложное название "Cyber-Shot" состоит из двух английских (поймите, его называли по-английски, и его части - английские, ептыть) слов:

cyber- [сайбэ] кибер- ( связанный с компьютерами, информационными технологиями, интернетом, напр.: cybercafe , cybercrime ).

Это английское, ептыть, слово заимствовано из греческого или еще из какого - неважно. По-русски это же заимстование звучит "кибер-", а по английски, ептыть, - "сайбэ-".

Второе слово - чисто английское, не заимстованное. В результате получаем "сайбэ-шот". Английское, ептыть, составное маркетинговое название. Так какого его читать частями: одну - по-русски, вторую - по-английски? Если уж все по-русски, то надо произносить "Кибер-Кадр" или "Кибер-Щелк".

Та же фигня с "Майкрософтом".

Если вы не осознаете таких простых вещей, то вы просто никогда не знакомились с языкознанием, и не имеете представления о заимствованиях.

Вообще дремучесть обывателя в этом отношении поражает.
3 / 1
А вот Коняшек все называют ЦээСКа, хотя судя из названия клуба говорить надо ЦээСКаА, если названия букв озвучивать, а если всё слитно читать, то тогда - "цска" без всяких "э".
0
Silumin
21:33, 27.11.2008
От пользователя Гогочка
"Кибер-Кадр

во, так мне больше нравится:-)
1 / 0
ARM
21:38, 27.11.2008
От пользователя Silumin
А вот Коняшек все называют ЦээСКа

А СКА почему-то "ска"и называют.

[Сообщение изменено пользователем 27.11.2008 21:40]
0
М@рла
21:39, 27.11.2008
От пользователя rower
Открыл англо-русский словарь Мюллера:

Genius [dZiЫnj's] = [дЗиЫнж-с]

То есть я был ближе к истине, чем вы


Если Вы не знакомы с правилами английской транскрипции, то знайте, что звук [j] по русски произносится как [и; й].
0
Гогочка
21:47, 27.11.2008
Лингво говорит "джиниэс", причем "э" довольно редуцированный, но явный.
0
21:47, 27.11.2008
От пользователя Silumin
а если у нас уже существует своя транскрипция, то зачем вариациями-то заниматься?

у первоисточника тоже существует транскрипция)))
стараюсь ей соответствовать :-) так в любом случае будет правильно))))

Кстати, в немецком языке есть схожая проблема, как и у нас...с заимствованием в безумных количествах англицизмов)) но там со знанием английского все как-то более оптимистично, поэтому им не нужно каждый раз прыгать вокруг этого слова и не знать, как его прочитать) я, по крайней мере, никогда таких глобальных проблем в этом плане у них не замечала :-)

[Сообщение изменено пользователем 27.11.2008 22:01]
0
21:50, 27.11.2008
От пользователя rower
[dZiЫnj's] = [дЗиЫнж-с]

я вот в английской транскрипции Ы не встречала :-D
эээээ 8(
0
От пользователя Гогочка
Та же фигня с "Майкрософтом".

ничё не та же, не совсем та же.
По правилам ангийского языка буква "I" читается, как "ай", если слог открытый, т.е. если после нее идет либо сразу гласная, либо одна согласная, а потом гласная.
Например:
Life
Ice
и т.д.
Есть слова исключения:
Light
Night
Где "I" тоже читается как "ай".
Почему Micro попало в разряд исключений?
Слово явно не английское? Она для них заимствованное.
Почему там "Ай"? Ведь по их же правилам чтения должно быть "И". И весь неанглоговорящий мир произносит мИкро, чо за хня, зачем им эти понты?
Объясни нам обывателям, уважаемый Гогочка.
0
Гогочка
21:52, 27.11.2008
По правилам английского языка слово читается так, как в словаре транскрипцией записано. Это единственное правило, из которого нет исключений.
0 / 2
М@рла
21:56, 27.11.2008
От пользователя Гогочка
Если вы не осознаете таких простых вещей, то вы просто никогда не знакомились с языкознанием, и не имеете представления о заимствованиях


Видимо, Вы тоже слабо знакомы с этой наукой.
"Майкрософт", как и "Сайбэ-Шот", не являются заимствованиями, это названия. Заимствованиями являются такие слова, как "компьютер", "бизнес", "маркетинг", "принтер" и т.п. Не учите других тому, чего сами не знаете.
1 / 0
Гогочка
21:56, 27.11.2008
Вот, например, заимствованное из греческого слово "cycle". В слове "bicycle" оно "сикл", в отдельно - сайкл. Это невозможно понять. Это надо просто запомнить. Ведь недаром пиндосы устраивают для своих детей конкурсы написания слов.
1 / 1
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.