Lost in Translation

Дон:-), я задала вопрос, касающийся оценки Зосей Дефо.
Может, сформулировала его не совсем верно.
0
Для Алексея!
Читайте лучше. Я комментирую сначала игру, а потом свои личные ощущения.
Я считаю и Дефо и Деппа безусловно талантливыми актерами. Мое субъективное ощущение от них, как от мужчин - какая-то неумытость. Очень трудно воспринять Дефо сексапильным при его ужасающей, на мой взгляд внешности. Может быть я не совсем точно формулирую, но вот так...Пресли я тоже не люблю...кстати.

Для Ольги!
Интересует английская интерпретация выражений
"Простите - Не стоит извинений (ничего страшного)"
0
Барбацуца
В заголовках и названиях произведений (и кинофильмов, кто не понял) все слова, включая предлоги и артикли пишутся с большой буквы в английском языке. В Америке в том числе.
0
Если о Микки, то уж тогда "Сердце ангела"...,
и это комментарий игры :-)
0
Алексей!
Ну что за привычка цепляться к словам?
Вам все разжевать нужно? Пожалуйста!
" В "Серце Ангела" Рурк сыграл одну из лучших ролей. Это можно считать характеристикой всего фильма. Нельзя сказать, что держится все только на Рурке, но он постоянно в кадре, и потому должен соответствовать задаче. И он полностью соответствует. Ему всегда удавалось играть изгоев, которые бродят где-то за чертой обыденности. Паркер дает ему уйти туда далеко и надолго. Возможно, безвозвратно. Когда зритель понимает безнадежность положения Гарри Ангела - вот тогда авторская и режиссерская задумка начинает действовать в полном объеме, а Рурк реализует весь свой недюжинный потенциал, скрытый, по сути, в одном визуальном типе: плохо выбритый помятый мачо с неземной тоской в глазах."
Лучше и не скажешь.
0
хм... типовой коментарий :-)
0
Так и я о том. Поэтому, просто отписалась, что лучшей ролью Микки, лично я, считаю Сердце ангела.
Ну, напишите, сделайте милость не типовой.
Все бы Вам критиковать!
0
Зося, мне лень быть креативным сегодня.
Лучшая роль М.Рурка, да фиг знает. На меня впечатление он произвел в фильме "Колония".
0
ИМХО, стандартный боевик.
Ван Дамм - тот еще актер...
0
для стандартного взгляда - стандартный боевик, а тот кто смотрел на актера видел немного другое :-)
0
От пользователя Барбацуца
Автор: Барбацуца
Дата: 14 Окт 2003 14:12


В заголовках и названиях произведений (и кинофильмов, кто не понял) все слова, включая предлоги и артикли пишутся с большой буквы в английском языке. В Америке в том числе
.

Нет, Цуца, Вы не правы. Аргументирую.

1. Нет ПРОСТО "английского языка". Есть British English и American English, и они достаточно разнятся между собой. Не стану спорить в Вами по поводу British English, не помню просто, какие там правила и нормы, но в American English предлоги и артикли ВСЕГДА пишутся в названиях фильмов, газетных и журнальных статей, книг, вообще в любых заголовках
с маленькой буквы. Это святое правило.
Даю некоторые примеры прямо с DVD и Video кассет, которые я сегодня рентанула в "Блокбастере":

Rand of Brothers, 3 Days of Condor, The Son of the Sheik -это американские картины. В остальных- названия состоят из одного или двух слов. Правда, если артикль стоит в начале названия, то он пишется с capital letter - правило любого предложения, которое начинается с большой буквы.

А вот чисто английские фильмы - A kind of loving; Sons and Lovers
Как видим, правила и там, и там одинаковы...
Не будет лениво, выпишу правило из учебников по грамматике Betty Azar & Donald Azar. Это самые лучшие учебники по грамматике!
Цуца, а Вы учились в Америке?
0
От пользователя Зося
Автор: Зося [о пользователе]
Дата: 14 Окт 2003 12:57

Для Ольги!
Интересует английская интерпретация выражений
"Простите - Не стоит извинений (ничего страшного)"


- Excuse me!
- Oh, It's OK...; No problems; Don't worry! Everything is all right; and so on

( Эту форму извинения применяют тогда, когда произошло что-то лёгкое: нечаянно задели, употребили ошибочное слово, по ошибке попали не в тот кабинет/класс... Или хотите пройти через толпу, стараясь никого не задеть...)
__________________________________________

I'm sorry - это просьба о прощении нанесённой обиды.
Прости меня, это я виновата.
Отвечают по-разному. Если другой человек знает, что вина первого - косвенная, то он обычно говорит: "Don't be "sorry", т.е. это не столько твоя вина, сколько чья-то или вообще ничья.
________________________________________________

I apologize - тоже "прошу прощения"

Его чаще применяют тогда, когда бывает стыдно за что-то:
простите меня за бестактность. Ответы могут быть разными, исходя из "контекста" постыдного поступка: Я надеюсь, что это больше не повторится; я верю, что ты всё понял...

Два последних - I'm sorry и I apologize не всегда различают и в разговорной речи особенно употребляют и то, и другое в одном значении, но первое - никогда, это будет грубой ошибкой.

"Not at all" - больше англ. выражение, чем амер., хотя и в США его знают, но употребляют редко. Оно обозначает "не стоит благодарностей" в ответ на "Thank you". В США же обычно на благодарственную фразу отвечают: " My pleasure", что означает "мне это в удовольствие" или It's a pleasure - не стОит!

Уже утро, не проверяю, если что-то не ясно - завтра отвечу.
0
Барбацуца
От пользователя О.
Excuse me!

Употребляется до того момента, когда Вы собираетесь совершить действие.

От пользователя О.
I'm sorry


Употребляется после совершенного действия.

[Сообщение изменено пользователем 14.10.2003 18:05]
0
Вот замечательная вещь - "never mind" - "проехали", "не бери в голову".

А Оленька права про большие и мелкие буквовки.
0
Барбацуца
КаНаРеЙкА
Ну, значит преподаватель неправ про большие и маленькие буковки. И английские газеты тоже неправы
0
Tati
Цуца, не расстраивайтесь - английские газеты неправы, и это прискорбно, зато на БиБиСи http://www.bbc.co.uk/tv/ - програму телепередач можно посмотреть и там-то все в порядке :-)
0
От пользователя Зося
Очень трудно воспринять Дефо сексапильным при его ужасающей, на мой взгляд внешности.



На мой взгляд, внешность - далеко не главное:-). Артистичен, многогранен, создает впечатление тонкого, мудрого, единственный иностранный актер нашего времени, который завораживает, приковывает к себе взгляд...мой, по крайней мере :-d ...хотя внешность действительно весьма оригинальная.
0
Барбацуца
Tati
Ладно, этим утешусь...
0
Мне нравятся более эстетичные мужчины. Не худые.
0
Цуцынька, бросьте Вы эти разночтения в правлах написания названий. Лучше посмотрите при случае фильм из заглавия темы. И вообще, милые девочки, будет интересно узнать ваше женское мнение.
0
Барбацуца
Дон
Вообще-то, я не спец по кинематографу. И времени на просмотр фильмов, увы, не имею.. Но за одну только "Цуцыньку" (а пришло ли кому-нибудь так назвать мою шЫкарную персону, кроме Вас, уважаемый? Вопрос считать риторическим), посмотрю и мнение изложу. Аминь
0
А мне жутко нравятся Ума ТУрман и Энди Макдауэлл - хотя уж страшны обе, мать моя. Но люблю... Особенно Макдауэлл.
0
Чего это вдруг Макдауэлл страшная? Очень даже интересная девица.
0
Респект.
Что-то есть в них обеих такое притягательное, харизма что ли...
А вот Джулии, по-моему, чего-то такого нехватает... Может интеллекту?
0
Ха. А преподаватели вполне могут ошибаться. Они же люди, правда? Вот, наш дедушка, сын белоэмигрантов, который нам в конторе в прошлом годе помогал в аглицком настрополицца, как-то со мной ожесточённо поспорил, что "the" не ставится в принципе перед именами и фамилиями людей. Пришлось ему доказать на фактических примерах, что "The Barbatsutsa", "the Browns", "the Olga" - вполне допустимы, в смысле: "Та самая Барбацуца" (а не какая-нить другая), те самые Брауны, та самая Ольга...

Кстати, данная тема называецца: "Lost in Translation"...
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.