Красота
Несколько лет — очень долгое время после кончины сестры — родители ничего не трогали в ее комнате. Учебники и справочники, ручки, резинки и скрепки на ее столе; простыни, одеяла и подушки; выстиранная и аккуратно сложенная пижама, висевшая в шкафу школьная форма — все оставалось, как было. На стене
висел календарь, в котором сестра мелким, но очень красивым почерком делала пометки. На календаре — месяц ее кончины, и с той поры время как будто бы остановилось. Меня по-прежнему не покидало ощущение, что сейчас распахнется дверь, и она войдет. Пока никого не было дома, я иногда заходил в ее
комнату, тихонько присаживался на аккуратно заправленную кровать и смотрел по сторонам. Но ни к чему не притрагивался. Я не хотел даже слегка беспокоить ни один из безмолвных предметов — знаков того, что моя сестра когда-то была среди живых.
В пустой комнате сестры я садился на ее кровать и рисовал в альбоме ее портреты снова и снова. Переделывал много-много раз. Пытался воспроизвести на белой бумаге, какой сестра сохранилась в моей памяти. В то время мне недоставало опыта и мастерства, поэтому работа была не из простых. Сколько раз я рисовал и рвал, рисовал и рвал… Однако, просматривая теперь те эскизы (я все еще бережно храню свои альбомы тех лет), я понимаю, что они полны подлинного горя. Они могут быть технически несовершенны, но все же это — искренние работы, в которых моя душа взывала к ее душе. Я смотрел на эти наброски, а у самого на глаза наворачивались слезы. С тех пор я много рисовал, но ни разу не создал такую картину, что заставила бы плакать меня самого.
Смерть сестры наложила на меня еще один след: острую боязнь замкнутого пространства. После того как я увидел ее в тесном гробу, увидел, как прочно закрылась крышка, а гроб отправился в печь, я уже был не в состоянии заходить в тесные закрытые места. Долго не мог заставить себя переступить порог лифта. Стоял перед дверцами, а сам представлял, как после землетрясения или какой-нибудь неполадки лифт застрял между этажами, и я, запертый в тесном пространстве, никак не могу оттуда выбраться наружу. От одной этой мысли меня охватывала паника и сбивалось дыхание.
В пустой комнате сестры я садился на ее кровать и рисовал в альбоме ее портреты снова и снова. Переделывал много-много раз. Пытался воспроизвести на белой бумаге, какой сестра сохранилась в моей памяти. В то время мне недоставало опыта и мастерства, поэтому работа была не из простых. Сколько раз я рисовал и рвал, рисовал и рвал… Однако, просматривая теперь те эскизы (я все еще бережно храню свои альбомы тех лет), я понимаю, что они полны подлинного горя. Они могут быть технически несовершенны, но все же это — искренние работы, в которых моя душа взывала к ее душе. Я смотрел на эти наброски, а у самого на глаза наворачивались слезы. С тех пор я много рисовал, но ни разу не создал такую картину, что заставила бы плакать меня самого.
Смерть сестры наложила на меня еще один след: острую боязнь замкнутого пространства. После того как я увидел ее в тесном гробу, увидел, как прочно закрылась крышка, а гроб отправился в печь, я уже был не в состоянии заходить в тесные закрытые места. Долго не мог заставить себя переступить порог лифта. Стоял перед дверцами, а сам представлял, как после землетрясения или какой-нибудь неполадки лифт застрял между этажами, и я, запертый в тесном пространстве, никак не могу оттуда выбраться наружу. От одной этой мысли меня охватывала паника и сбивалось дыхание.
А
Арkадий
Вы только что прослушали фрагмент романа Харуки Мураками «Убийство командора». Любезно предоставленный издательством «Эксмо» )
М
Малина и Мята
"Никто не знает, чем занимается этот Мэнсики-сан. Только известно, что на работу он не ездит. Почти безвылазно проводит время в доме, поди не отходит от компьютера."
"Никто не знает, чем занимается этот Мэнсики-сан. Только известно, что на работу он не ездит. Почти безвылазно проводит время в доме, поди не отходит от компьютера."
ононизм - лушшый оддых
М
Малина и Мята
Люблю Мураками Харуки - жду романа!
романа!
Валерьич ждет новостей на лентесру. Именно там он черпает своё сверхзнание. О новых книгах в том числе.
Ему даже не неудобно, что другие тоже читают ленту.
https://lenta.ru/articles/2019/05/19/murakami/
" Убийство Командора" , звучит зловеще , сразу вспомнил о Валерии Махмудовиче , тьфу, Михайловиче, Амирове, дай ему Бог здоровья.
Брезговает сцуко , зайти на наш замусоренный скверный форум.
Брезговает сцуко , зайти на наш замусоренный скверный форум.
скверный форум.
Храм караулит, видимо.
Ему даже не неудобно
Мне абсолютно насрать на твое мнение и что ты думаешь по поводу того что меня должно смущать.
Храм караулит, видимо.
Я не поленился, поискал , жив курилка, строчит , вернее бухает, бухтит , чугунной поступью слов.
Я прочёл , как это по-русски , " ни Богу свечка , ни чёрту кочерга", вроде обличает , а придраться и статью присунуть (в смысле дело пришить) нельзя...
https://komandorva.livejournal.com/2019/05/18/
Ок.
Красоту несите сюда. Здесь не про кого то, не про меня, не про ленту, красоту несите.
Красоту несите сюда. Здесь не про кого то, не про меня, не про ленту, красоту несите.
Д
Дoктор Джи
Красоту несите сюда. Здесь не про кого то, не про меня, не про ленту, красоту несите.
Вам это надо, опять кошечки собачки...
Здесь не про кого то, не про меня, не про ленту, красоту несите.
Здесь говном воняет , вам надо душ чаще принимать ,а не красоту требовать.
S
SаNeK
Здесь говном воняет ,
После ухода предыдущего тиранчика, здесь наступила демократия полный и гуманизм.
http://
Фотография из Фотогалереи на E1.ru
[Сообщение изменено пользователем 21.05.2019 22:09]
Как все хорошо начиналось пока вы не пришли. Красивые тексты, без них не топчитесь тут в своих грязных по колено кирзачах.
[Сообщение изменено пользователем 21.05.2019 23:55]
[Сообщение изменено пользователем 21.05.2019 23:55]
Т
Ты не знаешь, как херово живе
Л
Ложное вульгарное сообщение
Цинизм -- наше все.
Л
Ложное вульгарное сообщение
Красоте здесь не место.
Наверное, это не касается текста из главного поста. Он достаточно слабый на мой вкус.
Давно, кстати, не читал сильных текстов. Чтобы какие-то глубокие слои зашевелились.
Ремарк, Селин, Кутзее... Местами пронзительно, сложно, цинично, напористо, но и это с каждым новым градусом воспринимается как увеличение дозы кофеина по утру. А в результате просто кладется новый слой, как одеяло, а старые становятся еще прочнее, коксуются.
Даже не знаю, что нужно, чтобы проняло. Хоть сам садись и показывай, как надо.
Уже не трогает ничего, кроме детских книжек.
Наверное, это не касается текста из главного поста. Он достаточно слабый на мой вкус.
Давно, кстати, не читал сильных текстов. Чтобы какие-то глубокие слои зашевелились.
Ремарк, Селин, Кутзее... Местами пронзительно, сложно, цинично, напористо, но и это с каждым новым градусом воспринимается как увеличение дозы кофеина по утру. А в результате просто кладется новый слой, как одеяло, а старые становятся еще прочнее, коксуются.
Даже не знаю, что нужно, чтобы проняло. Хоть сам садись и показывай, как надо.
Уже не трогает ничего, кроме детских книжек.
R
Resident1978
Уже не трогает ничего, кроме детских книжек.
"Сквозь все круги отверженной страны, -
Ответил вождь мой, - я сюда явился;
От неба силы были мне даны.
25 Не делом, а неделаньем лишился
Я Солнца, к чьим лучам стремишься ты;
Его я поздно ведать научился.
28 Есть край внизу, где скорбь - от темноты,
А не от мук, и в сумраках бездонных
Не возгласы, а вздохи разлиты.
31 Там я, - среди младенцев, уязвленных
Зубами смерти в свете их зари,
Но от людской вины не отрешенных.....(Данте))
М
Малина и Мята
Начальная цитата - не подряд, а скомпонована.
Перевод еще чей - надо посмотреть.
Я всегда любила Коваленина - потом пришлось привыкнуть к Замилову.
Перевод еще чей - надо посмотреть.
Я всегда любила Коваленина - потом пришлось привыкнуть к Замилову.
М
Малина и Мята
Харуки Мураками «Убийство командора»
Не продают гады! Обещали вчера.
Перевод Замилова, ну, что ж...
ХМ "Убийство командора"
Пролог
Вздремнув сегодня после обеда, я открыл глаза и увидел перед собой безлицего человека. Он сидел на стуле прямо напротив дивана, пристально уставив на меня воображаемый взгляд с отсутствия лица.
Мужчина был высок, одет, как и прежде, в длинный темный плащ. Широкие поля черной шляпы прикрывали его безликое лицо.
– Вот, я пришел. Давай, пиши мой портрет, – сказал Безлицый, убедившись, что я полностью проснулся. Говорил он тихо, голосом сухим и монотонным. – Помнишь, ты обещал.
– Помню. Но тогда не нашлось бумаги, вот ничего и не получилось. – В моем голосе тоже ни эмоций, ни интонаций. – Но мы квиты, я отдал вам амулет с пингвином.
– Да, я прихватил с собой эту безделушку.
С этими словами он вытянул правую – очень длинную – руку, в которой держал пластмассовую фигурку пингвина. Такие обычно крепятся ремешком к сотовому телефону. Безлицый обронил фигурку на кофейный столик, и та брякнула о стеклянную поверхность.
– Возвращаю. Тебе он, пожалуй, нужнее. Этот крошечный пингвин будет оберегать твоих близких. Я хочу, чтоб ты взамен написал мой портрет.
Я растерялся.
– Прямо не знаю – я никогда не рисовал людей без лица.
В горле у меня пересохло.
– Говорят, ты – мастер портрета. К тому же, все когда нибудь бывает впервые, – сказал Безлицый и рассмеялся. Полагаю, что рассмеялся. Нечто похожее на смех донеслось как бы из глубины пещеры – словно гулкое завывание ветра.
А потом он снял шляпу. На месте, где полагалось быть лицу, медленно закручивалась по спирали лишь молочная пелена.
Я поднялся, принес из мастерской альбом и мягкий карандаш. Затем сел на диван, собираясь приступить к портрету Безлицего, – но не знал, с чего начать и где это начало искать. Ведь там не было ничего. А как можно придать форму тому, чего нет? Только белесая пелена, что окутывала эту пустоту, беспрестанно меняла форму.
– Советую поторопиться, – сказал Безлицый. – Я не могу оставаться здесь долго.
В груди у меня гулко билось сердце. «Времени в обрез, нужно быстрей». Однако рука с карандашом так и повисла в воздухе, не в состоянии сдвинуться с места. Как будто кисть онемела прямо от запястья. Он прав: мне есть о ком позаботиться, а я умею только рисовать. Но вот нарисовать Безлицего я так и не мог. Не зная, как быть, я удрученно следил за водоворотами пелены.
– Прости, но время вышло, – вскоре сказал Безлицый и глубоко выдохнул через рот несуществующего лица белый речной туман.
– Погодите! Еще немного…
Человек надел шляпу, вновь скрыв половину отсутствующего лица.
– Когда нибудь я навещу тебя опять. Может, тогда ты наконец то сможешь нарисовать меня. А до тех пор я придержу пингвина.
И Безлицый исчез. Растворился в воздухе, словно дымка от порыва ветра. Остались только опустевший стул да стеклянный столик. Пингвина на столике как не бывало.
Все это показалось мне мимолетным сном. Но я прекрасно понимал, что это не сон. Будь это так, сам мир, в котором я живу, – один сплошной сон.
Быть может, когда нибудь я научусь рисовать портрет пустоты. Смог же другой художник закончить картину «Убийство Командора». А пока что мне требуется время. И очень важно, чтобы оно было за меня.
М
Малина и Мята
Новая книга Харуки Мураками «Убийство Командора» поступила в продажу в Японии ровно в полночь 24 февраля 2017 года. Накануне вечером особо нетерпеливые читатели выстраивались в длинные очереди перед книжными магазинами, чтобы купить новинку сразу после двенадцати ночи. Старт продаж вызвал
большой ажиотаж, а содержание двух томов романа до самого выхода в свет оставалось абсолютной тайной — в прессу не просочилось даже намека на сюжет.
М
Малина и Мята
В 2018 году роман «Убийство Командора» был номинирован на антипремию за худшее описание секса в литературе (Bad Sex Award) известного журнала Literary Review. Внимание жюри привлек отрывок, где герой занимается любовью со спящей девушкой, гениталии которой «живут своей жизнью». К слову
сказать, это уже третья номинация текстов Мураками на Bad Sex Award — ранее ее удостаивались романы «1Q84» и «Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий».
«Убийство Командора» — своеобразный оммаж автору «Великого Гэтсби». Мураками — большой поклонник Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Он перевел роман «Великий Гэтсби» на японский и утверждает, что эта книга вдохновляет его на протяжении всей жизни. По отзывам западных критиков, «Убийство Командора» — это сюрреалистичный «Гэтсби» для читателей нового столетия.
В Гонконге роман изъят из публичных библиотек, а продавать книгу можно только в специальной закрытой обложке и только лицам старше 18 лет. Так что читать «Убийство Командора» в Китае — удовольствие сродни запрещенным.
«Убийство Командора» — своеобразный оммаж автору «Великого Гэтсби». Мураками — большой поклонник Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Он перевел роман «Великий Гэтсби» на японский и утверждает, что эта книга вдохновляет его на протяжении всей жизни. По отзывам западных критиков, «Убийство Командора» — это сюрреалистичный «Гэтсби» для читателей нового столетия.
В Гонконге роман изъят из публичных библиотек, а продавать книгу можно только в специальной закрытой обложке и только лицам старше 18 лет. Так что читать «Убийство Командора» в Китае — удовольствие сродни запрещенным.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.