Замитол
C
ChudoviщeVaщe
14:45, 07.08.2012
пошла готовитЬся
к чему?
К
Квинтэссенция неадекватности
14:46, 07.08.2012
а можно уже дозу уменьшить, я чувствую себя намного лучше
приходи на прием, посмотрим, надо пощупать пульс и подобную фигню, что щупается в этом случае
К
Квинтэссенция неадекватности
14:49, 07.08.2012
в теме токо девачки
r
rinaldo
14:49, 07.08.2012
А вы немецкий хорошо знаете?
Дадите частные уроки?
сейчас читают
х
хочу в бубен
14:50, 07.08.2012
надо
пощупать пульс и подобную фигню
пощупать пульс и подобную фигню
я считаю что щапать надо не пульс, а сразу источник биений
D
Dimычь
14:50, 07.08.2012
Поэтому варианты перевода строки "Du hast mich" могут быть различны:
а) У тебя есть я (аналогично конструкциям: ich habe ein Haus ? у меня есть дом;
er hat viele Freunde ? у него много друзей);
б) Ты имеешь меня (владеешь мной, обладаешь мной) - это наиболее популярная версия перевода.
Многие подвергают её критике, но, учитывая неоднозначность большинства текстов группы,
возможно, присутствует тема нетрадиционной мужской дружбы...;
в) Ты ненавидишь меня.
а) У тебя есть я (аналогично конструкциям: ich habe ein Haus ? у меня есть дом;
er hat viele Freunde ? у него много друзей);
б) Ты имеешь меня (владеешь мной, обладаешь мной) - это наиболее популярная версия перевода.
Многие подвергают её критике, но, учитывая неоднозначность большинства текстов группы,
возможно, присутствует тема нетрадиционной мужской дружбы...;
в) Ты ненавидишь меня.
Вот не надо тут в заблуждение народ вводить. "Du hast mich" - это всего лишь часть фразы, которая полностью звучит "Du hast mich gefragt". В переводе эта фраза означает "ты спросил меня" или "ты спросила меня" (perfekt, т.е. прошедшее совершенное время, от глагола "fragen" - спрашивать). Т.е. глагол "hast" тут употребляется не в самостоятельном значении ("имеешь"), а как вспомогательный в связке с "fragen".
[Сообщение изменено пользователем 07.08.2012 14:52]
C
ChudoviщeVaщe
14:51, 07.08.2012
я считаю что щапать надо не
пульс, а сразу источник биений
пульс, а сразу источник биений
пощупать надо все
а за повторный осмотр еще денег взять
щас так принято )
Н
Навсикая
14:53, 07.08.2012
вроде уж выяснили
D
Dimычь
14:53, 07.08.2012
вздохнула, взяла учебник китайского, пошла готовитЬся/
не надо, ты все правильно перевела.
х
хочу в бубен
14:53, 07.08.2012
пощупать надо все
а за повторный осмотр еще денег взять
щас так принято )
а за повторный осмотр еще денег взять
щас так принято )
ну ладно все так все - кто ко мне на прием?
К
Квинтэссенция неадекватности
14:53, 07.08.2012
я считаю что щапать надо не пульс, а сразу источник биений
в теме токо девачки
b
bird.
14:55, 07.08.2012
Как много народу знает немецкий...покраснела со стыда
D
Dimычь
14:55, 07.08.2012
Рамштайн тяжелая? Не смешите
да попсня голимая этот Раммштайн Шульдинер - наше все!
T
Tic tac toe
14:58, 07.08.2012
к чему?
к китайскому
Вот не надо тут в заблуждение народ вводить.
ja, ja genau, genau
Дадите
частные уроки?
дорого, очень дорого.. сама себе не могу позволить брать у себя уроки
b
bird.
14:58, 07.08.2012
промтом
кстати в области французского он полную чушь пишет
D
Dimычь
14:58, 07.08.2012
Как много народу умеет пользоваться промтом
я не знаю, что такое промт. А грамматику немецкого хорошо помню еще со школы.
D
Dimычь
14:59, 07.08.2012
ja, ja genau, genau
Hast du mit mir einverstanden?...
[Сообщение изменено пользователем 07.08.2012 15:00]
T
Tic tac toe
15:00, 07.08.2012
А грамматику немецкого хорошо помню еще со школы
prima!!toll!!
15:01, 07.08.2012
дорого, очень дорого.. сама себе не могу позволить брать у себя уроки
Фотография из Фотогалереи на E1.ru
C
ChudoviщeVaщe
15:01, 07.08.2012
мне когда-то нравилась рамштайнова песенка Zwitter
музыкой нравилась
а потом вдруг оказалось, что это гермафродит
с тех пор текст вообще не слушаю )
зачем портить впечатление от музыки? )
музыкой нравилась
а потом вдруг оказалось, что это гермафродит
с тех пор текст вообще не слушаю )
зачем портить впечатление от музыки? )
r
rinaldo
15:02, 07.08.2012
дорого, очень
дорого.
дорого.
в чем берете
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.