«Сосиска — соседка, это похоже!»: как студент из Китая переехал в Россию и стал своим в деревне
П
Партизан Бога
17:50, 03.02.2026
что у наших стран очень много общего
да нихрена
разве что у бурятов с ними ускоглазие
17:57, 03.02.2026
Сосиска — соседка, это похоже!
То есть он соседку сварил и сожрал, или чоу?
17:59, 03.02.2026
да нихрена
разве что у бурятов с ними ускоглазие
разве что у бурятов с ними ускоглазие
Чукчи негодуют с тебю каммента
Карательный отряд на оленьей упряжке уже выехал, однако!
А
Аббадон
18:02, 03.02.2026
Силётка пад шубой нинравицо иму, кокой суко гурман))
18:04, 03.02.2026
Силётка пад шубой нинравицо иму, кокой суко гурман))
Шта? Это как токое может быдь?!
Нелюди кокие-то...
Б
Буллт-ых!
18:43, 03.02.2026
Силётка пад шубой нинравицо иму, кокой суко гурман))
Он наверна нидагаварил: силётка и шуба далжны быдь пратухшыме
Н
Никита Пустосвятов
09:56, 04.02.2026
у наших стран очень много общего:
«Сосиска — соседка, это похоже!»
«Сосиска — соседка, это похоже!»
[Сообщение изменено пользователем 04.02.2026 09:57]
Н
Никита Пустосвятов
09:59, 04.02.2026
Карательный отряд на оленьей упряжке уже выехал, однако!
На собачьей подкрепление выезжает, только собак покормят кетой.
Н
Никита Пустосвятов
10:00, 04.02.2026
То есть он соседку сварил и сожрал, или чоу?
Живёт с сосиской, как с женою.
В
!Во Сне Travel+
10:01, 04.02.2026
Сосиска — соседка, это похоже!
держите людоеда!!
М
Местный с Урала
10:08, 04.02.2026
«Сосиска — соседка, это похоже!»
Да, перевод с кетайса, вещь увесилительная.
Сам сижу пояснения к электрической схеме перевожу. Третий день
Решили наши изипнутся, сделать для клиентов все чтоп чотко, по русски было.
В переводе "В зад станции", а по русски, шток пневмоцилиндра в исходном состоянии.
Н
Никита Пустосвятов
10:12, 04.02.2026
Сам сижу пояснения к электрической схеме перевожу.
К гэдэровскому "Роботрону" помню инструкцию, так там всего в одном
предложении ошибки были, зато почти во всех словах:
"Пере снятием кожуке вынуте штепселя из резотки".
10:18, 04.02.2026
Да, перевод с кетайса, вещь увесилительная.
Сам сижу пояснения к электрической схеме перевожу. Третий день
Решили наши изипнутся, сделать для клиентов все чтоп чотко, по русски было.
В переводе "В зад станции", а по русски, шток пневмоцилиндра в исходном состоянии.
Сам сижу пояснения к электрической схеме перевожу. Третий день
Решили наши изипнутся, сделать для клиентов все чтоп чотко, по русски было.
В переводе "В зад станции", а по русски, шток пневмоцилиндра в исходном состоянии.
Четал мну перевод из руководства по эксплуатации аппарата воздушного охлаждения. Ржали всей бригадой над запретом кусания люка и волочения прибора по полу на боку. Отдельная тема про "пиратские части".
Так и видели, как пират в одной руке держит люк, с аппетитом его обгрызает и одновременно, пинком уронив установку набок, волочет её с искрами по бетонному полу, зацепив крюком, который у нево вместо второй руки
М
Местный с Урала
10:22, 04.02.2026
Ваще, раньше думал, что у них одним иероглифом начертано целое предложение, или словосочетание....
Пришу на русском три слова, он на кетайский переводит пятью иероглифами...
Пришу на русском три слова, он на кетайский переводит пятью иероглифами...
S
Scofflaw
10:28, 04.02.2026
он на кетайский переводит пятью иероглифами...
так пять иероглифов значат пять китайских слов примерно с тем же звучанием, что слоги в русском слове
Москва - Ма. Сы Кё
Россия -Ы Ло Сы
причем значение китайских слов по отдельности никакого отношения ни к городу ни к стране не имеет. Ма-лошадь, к примеру
n
news@e1.ru
00:08, 05.03.2026
Тема автоматически закрыта.
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.