албанский претерпел изменения, будем же в теме)
М
Морская@
кстааате, господа, об албанском разговорнике...
"Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно.
В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*я себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да
не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный пи*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!"
"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съе*ться?"
находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"
"Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно.
В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*я себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да
не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный пи*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!"
"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съе*ться?"
находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"
О
Олиса La vie est belle
заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.
мне вот это понравилось
остальное уж больно громоздко
н
5ниzzа 13-я
Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом"
гаварит наташа
а сама - шасть в ево тилифоне смс-ки четадь
М
Морская@
остальное уж больно громоздко
зато сколько пафоса!))))))))))))))))
а сама - шасть в ево тилифоне смс-ки четадь
гык))
S
Soomерки.
я влюбилась в слово е6анашка севодня)))
больно слышадь((
а сама - шасть в ево тилифоне смс-ки четадь
больно слышадь((
п
птинец дварянскова гнизда
влюбилась в слово е6анашка севодня
гаварица через "И" ) как в слове и-и-и6аца
н
5ниzzа 13-я
больно
пиристань кусадь щоку изнутри
p
plaXO
"Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?",
:-d :-d :-d
начну экспериментировать сегодня жэ ))))))))))
и
игуана иса
ёпнуцо ))))
смысле ....вот это дааа
смысле ....вот это дааа
J
JD.
"Вот это жопа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"
настаиваю на трех различных дефиницыях!
M
My name is Bob...Sponge Bob
"Ох, и плутоват же ты, шельма!"
и
игуана иса
да да ...йа уже видел тут ...и подумол ну и сссучка же ты )))))))
М
Морская@
прикольно
дада))))
и
игуана иса
"Внемлю"
йа кстате довно использую ....осмелюсь щетать сипя истым олбанцем и просто семпотяжкой
йа кстате довно использую ....осмелюсь щетать сипя истым олбанцем и просто семпотяжкой
M
MОM
а я вот так года чертыре назад и разговаривал ((
чудовищьноя дегродацые, господа, вы нина ходите?
зы. а что такое «десу десу десу десу» или «двачую»?
[Сообщение изменено пользователем 23.08.2007 14:46]
чудовищьноя дегродацые, господа, вы нина ходите?
зы. а что такое «десу десу десу десу» или «двачую»?
[Сообщение изменено пользователем 23.08.2007 14:46]
О
Оману Дзяку /Величайший Гумани...
От пользователя: Эмо Губка Боб К.Ш. (настоящий ...
да да ...йа уже видел тут ...и подумол ну и сссучка же ты )))))))
экие вы канальи))))
п
птинец дварянскова гнизда
и просто семпотяжкой
падвиргааай сомнениюууу)
и
игуана иса
падвиргааай сомнениюууу)
ии в ооопу )))
зЫ: у тя опыт опщения с гасторбайтерами есть !? ))))
M
MОM
чёрт
это недопустимо! извините.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.