заседание клуба штогдекакда
Ц
ЦКХиСО
23:47, 04.02.2007
там есть штонть про то што "завтра днем" и "завтра утром" и проч употребляютса со словом demain - завтра, а "завтра ночью" надо употреблять со словом обозначяющим "ближайшей" ночью ы?
23:49, 04.02.2007
у французов счет часов поделен на три части: le matin - с 1 часа ночи до 11 часов дня, l'aprиs-midiиs-midi - с 1 часа до 5 часов дня и le soir - с 5-6 часов до 11 часов вечера. Как видите, остались необозначенными 12 часов дня и 12 часов ночи. В 12 часов дня французы скажут il est midi, а в 12 часов
ночи - il est minuit. - с 1 часа до 5 часов дня и le soir - с 5-6 часов до 11 часов вечера. Как видите, остались необозначенными 12 часов дня и 12 часов ночи. В 12 часов дня французы скажут il est midi, а в 12 часов ночи - il est minuit.
А как говорить: двадцать минут десятого или бeз двадцати минут десять? Во-первых, можно просто к девяти прибавить двадцать или сорок минут. Например: il est 9 heures vingt или il est 9 heures quarante. Но есть и другой способ. Во втором случае можно сказать: il est 10 heures moins vingt, т.е. на 20 минут меньше десяти. В этом случае употребляется наречие "меньше" - moins. Если надо сказать больше, говорят plus. Еще один пример: Il est 11 h moins 20 (без двадцати одиннадцать). Причем при обозначении часа plus (больше) не говорят, а moins (меньше) говорят.
А если надо сказать 11 часов без 15 минут, то французы говорят il est 11 h moins un quart (без четверти одиннадцать) или il est 11 h et quart (четверть двенадцатого). Un quart означает четверть.
(с)
А как говорить: двадцать минут десятого или бeз двадцати минут десять? Во-первых, можно просто к девяти прибавить двадцать или сорок минут. Например: il est 9 heures vingt или il est 9 heures quarante. Но есть и другой способ. Во втором случае можно сказать: il est 10 heures moins vingt, т.е. на 20 минут меньше десяти. В этом случае употребляется наречие "меньше" - moins. Если надо сказать больше, говорят plus. Еще один пример: Il est 11 h moins 20 (без двадцати одиннадцать). Причем при обозначении часа plus (больше) не говорят, а moins (меньше) говорят.
А если надо сказать 11 часов без 15 минут, то французы говорят il est 11 h moins un quart (без четверти одиннадцать) или il est 11 h et quart (четверть двенадцатого). Un quart означает четверть.
(с)
Р
Рудольфовна
23:51, 04.02.2007
а америкосы говорят лэтс диннер тудэй и имеют ввиду срастемся за ужином после работы
где логика где справедливость
где логика где справедливость
Р
Рудольфовна
23:53, 04.02.2007
диннер - тут глагол да и фсё
таак
а корень как переводится?
Ч
Челентано29
23:54, 04.02.2007
я воще не понимаю ап чы втцт трете))
Р
Рудольфовна
23:56, 04.02.2007
миишааа
сообериись
supper тогда что по-твоему?
сообериись
supper тогда что по-твоему?
Р
Рудольфовна
23:57, 04.02.2007
традиционный классический вариант:
брэкфаст - завтрак
ланч - второй завтрак
диннер - обед
саппер - ужин
а у америкосов все сместилось а саппер ваще вылетел из актуальности
брэкфаст - завтрак
ланч - второй завтрак
диннер - обед
саппер - ужин
а у америкосов все сместилось а саппер ваще вылетел из актуальности
23:59, 04.02.2007
миишааа
сообериись
supper тогда что по-твоему?
сообериись
supper тогда что по-твоему?
а ну да
ну имеецца в веду диннер, как ужын в пределах робочева дня
а не вечерний прием пищи, который подразумевает романтическую встречу ))
Ц
ЦКХиСО
00:01, 05.02.2007
диннер - обед
а в фр это слово ужын обозначяет
клево да
только рэ не читаеца. хрипица слехка.
Р
Рудольфовна
00:03, 05.02.2007
а не вечерний прием пищи, который подразумевает романтическую встречу ))
вот как раз ее и подразумевает
обрати внимание на приглашение свиданий в кино)
Р
Рудольфовна
00:06, 05.02.2007
ну ладно будем думать что американцы от того же путаются)
Ц
ЦКХиСО
00:08, 05.02.2007
я васхищаясь иностранцам каторым руский выучить удалось
ну хатя вот менежэры турки в рамсторе говорят глаголы на спрягая их во времени и лицах но все равно молоцы щетаю))
ну хатя вот менежэры турки в рамсторе говорят глаголы на спрягая их во времени и лицах но все равно молоцы щетаю))
00:08, 05.02.2007
интересно, как это же звучит в английском
кстати, англо-американский словарь уже есть
кстати, англо-американский словарь уже есть
Р
Рудольфовна
00:10, 05.02.2007
как это же
чито именно?
мне кстати легче общаться с таким же поверхностным носителем языка ка ки я чем с чисто англоговорящим
ну то есть нарпимер итальяшка, немного шарящий по английски куда понятнее англичанина
Р
Рудольфовна
00:13, 05.02.2007
дак саппер ужин грю же
00:23, 05.02.2007
дак саппер ужин грю же
это ни о чем не говорит))
фраза может звучать, как тейк сам факин ресторан шит инту тугеза )))
Р
Рудольфовна
00:24, 05.02.2007
лэтс кам тугееза
раайт наау
оу е
ин свиит хаармоони
раайт наау
оу е
ин свиит хаармоони
00:30, 05.02.2007
по-английски to fancy someone обозначает испытывать сильное сексуальное влечение или очень хотеть (в более широком смысле словосочетания). В Америке на каждом углу продаются чайные пирожные под названием fancy
N
Niк
01:16, 05.02.2007
Хорошо на МК, можно послать в жжопуууу и не забанят.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.