Зубрам в английском языке.

Помогите правильно перевести на английский визитку.
Россия
620078, г. Екатеринбург
ул. Малышева, 164

перевод как:

Malysheva St., 164
620078, Ekaterinburg
Russia

Коммерческий директор

как

Commercial director

Разногласия тут у нас возникли. Да и на импортных визитках по разному...
0
Гогочка
164 Malysheva St,
Ekaterinburg, 620078
Russia

Commercial manager
0
похоже
других мнений нет пока?
0
А еще заместитель генерального директора?
0
marketing director, business manager, sales manager
0
Гогочка
<как у вас в конторе принято по-буржуйски называть генерального> deputy
0
General director deputy

так?
0
Espresso
Насчёт адреса. Для чего он?
Если для того, чтобы буржуи письма писали, то пойдёт полная транслитерация. Доставлять, всё равно наши почтальоны будут, а буржуям - пофиг, что писать. Мне, например, корреспонденция приходит с таким написанием адреса:

Petr Ivanov
ul. Furmanova, XX, kv. XX
Yekaterinburg, 620XXX,
RUSSIA
0
скорее всего письма по этим адресам не будут ходить, чисто презентационно. Ч.б. грамотно читалось по английски.
0
Hvost
заместитель директора:
deputy director; acting director
0
Тема автоматически закрыта.
0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.