литературный перевод?



Nobody ever made a fortune by spending one on petrol.

как лучше перевести на русский?

[Сообщение изменено пользователем 20.09.2004 17:47]
0
weiss
непереводимая игра слов
...
как вариант
...
тебе может улыбнуться удача
даже если ты теряешь время на заправке

дорабатывай :-)
0
От пользователя weiss
тебе может улыбнуться удача
даже если ты теряешь время на заправке


мне нравится довольно далекий вариант "еще не придумано лучшего способа истратить бензин" :-)
0
if
Автор: aquatic
мне нравится довольно далекий вариант "еще не придумано лучшего способа истратить бензин"

ну почему, по смыслу очень даже не далекий.
можно - "ни у кого не получится удачнее тратить бензин".

[Сообщение изменено пользователем 20.09.2004 18:01]
0
От пользователя IF
ну почему, по смыслу очень даже не далекий.
можно - "ни у кого не получится удачнее тратить бензин".


дык, цель рекламной кампании там была (среди прочего) рассказать об экономичности бмв-шных двигателей.
т.е. общий смысл должен быть -- мол, не надо тратить удачу на бензин. :-)
0
if
гыгы... двусмысленно)))
0
Гогочка
Не нажить состояние, тратясь на бензин.
0
004.
От пользователя Гогочка
Не нажить состояние, тратясь на бензин.


+1. Из высказанных вариантов самый близкий к оригиналу
0
Гогочка
От пользователя Roma04™
самый близкий к оригиналу


Тока не литературный. Это как Ментос:

Fresh goes better! - Свежесть жизни.

Или Филипс:

Let's Make Things Better! - Изменим жизнь к лучшему.
0
Макс!
Никто не наживет состояния, если его тратить на бензин.
Это дословно.

Как вариант: "Трать деньги на жизнь, а не на топливо."
0
Fvwm
От пользователя aquatic
Nobody ever made a fortune by spending one on petrol.

Дословно:
"Никто ещё не заделал удачу, тратя её на бензин."

Смысл примерно такой: "Удача выдаётся по талонам, количество удачи, отпускаемое в одни руки строго лимитированно! Тратить её на бензин, беспонтово, лучше попроси коня или красавицу жену. (Бензин в канистры и в цистрены не отпускается !)" :-)
0
ZzanoZa
От пользователя Fvwm
Смысл примерно такой: "Удача выдаётся по талонам, количество удачи, отпускаемое в одни руки строго лимитированно! Тратить её на бензин, беспонтово, лучше попроси коня или красавицу жену. (Бензин в канистры и в цистрены не отпускается


Виталя, рекламщики и пиарщики потеряли ТАКОГО гения:-d
0
мисс кис-кис
Мне кажется надо спросить совета у носителя языка
0
weiss
От пользователя aquatic
Nobody ever made a fortune by spending one on petrol.

а если тут противоречие
Nobody ever made ... but you can
От пользователя IF
гыгы... двусмысленно)))


мужик с явным удовольствием время проводит
стоя рядом с машиной

предполагаю 2 варианта
первый я озвучил (и склоняюсь к нему больше)
второй
От пользователя Гогочка
Не нажить состояние, тратясь на бензин.

вроде правильнее, но с картинкой имхо не вяжется


От пользователя мисс кис-кис
совета у носителя языка

проблема больше не в понимании смысла
а в качественном переносе его на русский
0
Боже мой!
Вот клок? Сикс таймс! В какой школе вас учили инглишу?

Никто еще обрел удачи трятясь на бензин.
Или - покупка бензина еще никого не сделала счастливым.
0
Гогочка
От пользователя severn
Сикс таймс!


Сач мач?
0
Тема автоматически закрыта.
0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.