Красивости в написании...
L
Litali (коплю на Мини-купер и...
не учите меня жить ))
ага-ага лучше помогите материально (с)
G
Guilty
лучше помогите материально
Не в ту сторону. Перечитайте "12 стульев", что ли... :-)
s
superJohn
Не в ту сторону.
Да пусть, не занудствуйте:-)
A
Afrikan
Не в ту сторону.
вот я это и имел ввиду. Что любой образец связной речи с прилагательными и прочими наворотами воспринимается на "ура" )) Устали уже люди от "олбанского", а по другому еще не умеют.
L
Litali (коплю на Мини-купер и...
Не в ту сторону. Перечитайте "12 стульев", что ли.
дык ведь и не читала еще до конца-то ни разу все, понимаешь, Алисой в стране чудес балуемся, в оригинале...
A
Afrikan
Алисой в стране чудес
одна из трех книжек которую я не смог дочитать до конца. Из всех что мне довелось прочесть.
Вторая и третья - Мастер и Маргарита и Властелин Колец.
ЗЫ: тут осенило внезапно - неужели из за того, что я их не в оригинале читал?
[Сообщение изменено пользователем 23.10.2007 23:50]
а по другому еще не умеют.
не умеют те, кто в школе смолил и к стенке становил...умеют люди...поэтому в инете так и распространен "олбанский"...потому как официоза и красивых оборотов в жизни итак хватает...отдыхают люди...
A
Afrikan
не умеют те, кто в школе смолил и к стенке становил...умеют люди...поэтому в инете так и распространен "олбанский"...потому как официоза и красивых оборотов в жизни итак хватает...отдыхают люди...
ничего подобного. Людей, которые могут писать (да и говорить тоже) связно долго и интересно не так уж много. И их видно, даже если они по олбански пишут. Просто сейчас многие приноровились выдавать ошибки которые происходят от безграмотности за "олбанский" акцент.
А в реальности - не то что служебной записки - заявления на увольнение написать не могут связно.
L
Litali (коплю на Мини-купер и...
ЗЫ: тут осенило внезапно - неужели из за того, что я их не в оригинале читал?
Мастера и Маргариту? в оригинале не пробовали??? значить, еще не доросли (ИМХО)
а Алису действительно лучше в оригинале, ибо игра слов, букв и смысла... в русской версии очень многое теряется...
G
Guilty
в русской версии очень многое теряется
ну ни зна-аю... Охота н снарка, по-моему, ходит в великолепном переводе. Даже не в одном.
L
Litali (коплю на Мини-купер и...
Людей, которые могут писать (да и говорить тоже) связно долго и интересно не так уж много. И их видно, даже если они по олбански пишут.
тут согласна
значить, еще не доросли (ИМХО)
мде...осталось тока убица...я вот тож не осилил...ну не могу просто! бред (извините)...хотя Булгакова безумно люблю...
s
superJohn
сейчас многие приноровились выдавать ошибки которые происходят от безграмотности за "олбанский" акцент.
Есть такое, к сожалению:-)
L
Litali (коплю на Мини-купер и...
Охота н снарка, по-моему, ходит в великолепном переводе.
конкретно про Алису речь была
мде...осталось тока убица...я вот тож не осилил...ну не могу просто!
бред (извините)...хотя Булгакова безумно люблю...
нее, убиватися не надо, но можно за бредом и смысл разглядеть но это если прочитать, конечно, а если не пошло - значит и не надо
G
Guilty
не утруждайте себя в поисках профанаций
моск сломалсо...
C
CантаЛючия
красивых оборотов в жизни итак хватает
Йех, и где она сейчас - эта жизнь, в которой красивых оборотов и так хватает??
отдыхают люди...
угу, от красивой и грамотной речи.
потому как, видать, легко ею владеть не получается
[Сообщение изменено пользователем 24.10.2007 10:37]
Йех, и где она сейчас - это жизнь, в которой красивых оборотов и так хватает??
я мож живу не в том государстве или городе - но люди, с которыми я общаюсь излагают свою речь довольно красиво и грамотно...(ну в подавляющем большинстве)
T
Tess!
не говорю, что русский язык это плохо - я гворю о том, что пародия на литературный язык концы 19 века выглядит просто смешно...
Зато ухо не "режет" и не раздражает, как это жуткое коверканье с олбанским.
Так что, Евгений, простите великодушно, но я с Вами категорически не согласна!
т
тигрища
довольно красиво и грамотно...
Повезло, чоуж..
Ингда бывает, вот как услышишь словесные излияния какого-нибудь гражданина, так и хочется охаять его учитилей из средней школы. Уши вянут, мозг отказывается верить в реальность происходящего. Про письменную речь я уж вообще умолчу...
C
CантаЛючия
я мож живу не в том государстве или городе - но люди, с которыми я общаюсь излагают свою речь довольно красиво и грамотно...(ну в подавляющем большинстве)
и поэтому Вы решаете отдохнуть от них в инете)))
w
wereSk (мизантролл)
Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно.
В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся,
можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским
драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты
купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским
трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по
правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это
неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да
не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты,
шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!"
"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск
чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?"
находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа
(ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её
инвенцией!"
скопипирено у psvcrazy
В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся,
можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским
драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты
купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским
трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по
правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций".
Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это
неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да
не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты,
шельма!"
"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций".
"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!"
"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск
чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".
Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?"
находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа
(ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её
инвенцией!"
скопипирено у psvcrazy
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.