Пиндос, Пиндосия

Олиса La vie est belle
10:37, 17.01.2007
позвольте узнать пожалуйста
откуда это слово взялось вообще?
и что оно обозначает
причем употребляют все кому не лень
а слово само по себе омерзительное

просветите плиз
0
KyM
10:44, 17.01.2007
http://ru.wikipedia.org/wiki/Пиндос_(сленг)

Пиндо́с — слово с длительной историей, сегодня применяемое для пренебрежительного названия граждан США, в особенности американских военнослужащих, действующих за границей.Содержание [убрать]
1 Первоначальное значение
2 Новая жизнь слова
2.1 Заимствование из греческого
2.2 Заимствование из испанского
2.3 Заимствование из сербского
3 Ссылки


Первоначальное значение

В русской культуре имело два значения.

Первое, исторически сложившееся, пришло с Юга России, где с давних пор слово «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков-поселенцев («грек-пиндос — солёный нос», «Грек-пиндос, сел на пару колёс, поехал в Афины, продавать маслины».). Кроме того так называется горная цепь в Греции и фессальская порода пони.

В этом значении оно употребляется в рассказе А. П. Чехова, «Огни»; произведении Фазиля Искандера, «Сандро из Чегема». Оно также встречается в произведении Константина Паустовского. «Повесть о жизни. Время больших ожиданий»:

— Вылезайте в сад! — кричал он и толкал меня в спину. — О, проклятый, сукин сын! Чертов пиндос Гаварсаки! Скорее! Мы пропадем! Скорее!

В течение времени, особенно на протяжении XX века, слово утеряло свое первоначальное значение национального прозвища практически повсеместно, кроме мест, граничащих с компактными проживаниями греков на Черноморском побережье, в Казахстане и в ряде других регионов СССР. Вновь обретёнными и более распространенными значениями стали сначала «любой южный инородец», а в дальнейшем, как следствие, и «слабый физически и морально, безынтересный человек, слабак, бестолочь»). Именно последнее значение этого слова (иногда в силу особенностей распространения сленга звучавшее как «пендос») и получило наиболее широкое распространение в русской речи.

Утратив изначальный смысл, слово, тем не менее, достаточно прочно входило в армейский и уголовный жаргон 1950—1980-х гг., благодаря своей созвучности с рядом более ярких и более предметных ругательств, имевших широкое распространение в русской речи («пидор», «пидорас», «пидор гнусный», «пидор гундосый», «опездал», «пездолочь»). Таковое изменение стало результатом адаптации сленгового слова без понимания его изначального смысла армейской и уголовной средой.

Новая жизнь слова

Именно в этом значении слово «пиндос» стало использоваться вновь в общении военнослужащих российских подразделений миротворческих сил ООН в Косово в качестве национального прозвища всех военнослужащих США. В этом новом значении слово прозвучало с экранов российских телевизоров в районе 7 ноября 1999 года, в репортаже из Косова. Солдат в интервью рассказал, что этим словом обозначают американских миротворцев.

Примерно с этого времени слово «пиндос» обрело большую популярность и в современном русском сленге используется не только для обозначения военнослужащих США, но и по отношению к любому американцу. Кроме того, «Пиндосией», «Пиндостаном» или «Пиндустаном» в России стали иногда называть США. Слово «пиндосы» является оскорбительным, более допустимые варианты замены — «янки» или «грингосы». Это слово прочно вошло в обиход некоторых сетевых сообществ, в частности, в жаргон падонков.

Относительно происхождения слова было выдвинуто несколько версий.

Заимствование из греческого

По мнению Сергея Голубицкого, автора статьи в компьютерном еженедельнике Компьютерра, — опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически, как считает Голубицкий, слово происходит от названия хребта Пинд. Во времена расцвета Древней Греции слово «пиндос» (греч. Πίνδος-) служило названием жителей полисов, являвшихся членами Делосской лиги. Впоследствии «Πίνδος» стало одним из самоназваний греческих колонистов. По его версии в Греции в частности и на Балканах вообще слово «пиндос» употребляется также в смысле «недалёкий, глуповатый, простоватый человек» и в Греции понтийские греки — «пиндосы» — как носители бытовых традиций, существенно отличавшихся от обычаев коренных греков, служили в течение, по крайней мере, последнего столетия, объектом более или менее злых шуток и анекдотов на национальную тему (Почему «пиндосы» не едят маслин? — Потому что голова не пролазит в банку. Почему повесилась понтийская («пиндосская») проститутка? — Потому что через 20 лет работы узнала, что другие брали за это деньги, и т. п.). Возможно, россияне просто позаимствовали неблагозвучный для русского уха термин у балканцев для обозначения несимпатичных им «товарищей по оружию».

Однако эта версия вызывает сомнения. Дело в том, что такое значение слово не зафиксированно в доступных словарях, а в современном греческом явзыке слово Πίνδος употребляется как имя собственное, но не нарицательное. Т.е. слово Πίνδος же и в древне- и в новогреческом имеет одно значение: хребет Пинд.

Заимствование из испанского

Также по интернету ходит версия, что слово произошло от хорошо известного американским солдатам испанского ругательства pendejo («идиот», читается «пендехо»).

Однако такое изменение звучания слова маловероятно. При этом созвучность руского и испанского слова могла помочь донести оскорбительный смысл слова до американцев.

Заимствование из сербского

Кроме того, офицером управления Отдельной воздушно-десантной бригады (ОВДБр) Алексеем Т. [1], которая в тот момент дислоцировалась в Боснии и Герцеговине, была рассказана NEWSru.com другая любопытная версия происхождения слова:

Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. «Пиндосы» на сербско-хорватском языке означает «пингвины». Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т. п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке.

Таким образом в прессе опубликовано несколько версий происхождения слова. Однако, так как это слово в другом значении существовало в русском языке и до натовской агрессии против Югославии, то возможно оно и не было заимствовано из других языков, а лишь изменило смысл.

Описанная выше ситуация — это один из редких примеров, когда национальное прозвище, существующее столетия, сменило объект своей насмешки с одного народа на другой.
9 / 0
Stephen-вумник (SSC-диаспора)
10:50, 17.01.2007
От пользователя KyM

Все сказал.
0
Олиса La vie est belle
10:53, 17.01.2007
оо
классно
спасибо большое

все равно слово неприятное и отстойное тем не менее))
1 / 1
Задний ум
11:00, 17.01.2007
Пиндостан и пиндосы
http://groups.rambler.ru/groups/rambler.news.new_y...
28648.1.html

Ну, что вам расказать про Пиндостан?
http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?p=18737...

Аднака, есть ещё одно предположенье.
PINDOS – Дубовая Очень Система с Персональным Идентификационным Номером.
0 / 1
Колумб.
11:02, 17.01.2007
От пользователя Олиса


Фотография из Фотогалереи на E1.ru


это Ваше фото?

давайте еще!
:-)
2 / 0
Mizes_forward
11:10, 17.01.2007
От пользователя Олиса
все равно слово неприятное и отстойное тем не менее))


Но точно характеризующее.
0
Billy2
11:11, 17.01.2007
От пользователя Колумб.


похожа на реальную Олису
0
Дикий Мужчина
11:13, 17.01.2007
она реальная олиса :-)
эта наша корова и мы будем ее доить! (с)
:-)
0
Дикий Мужчина
11:15, 17.01.2007
это я к тому что она на МК постоялица :-)
0
123123123123123///
11:26, 17.01.2007
От пользователя Billy2
похожа на реальную Олису

Нереально похожа на реальную Олису ;-)
0
Олиса La vie est belle
12:27, 17.01.2007
От пользователя Колумб.
давайте еще!

больше нет
не люблю фотографироваться
0
11:56, 04.08.2015
Тема автоматически закрыта.
0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.