Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto!...

Анти Сабж.
Как написано, но только наоборот!
чего и вам желаю!...
Просто музыка зацепила - несмотря на кардинально обратную суть настроения :-)

[Сообщение изменено пользователем 11.11.2006 02:17]
0
От пользователя AProhor
чего и вам желаю!...

Если нам, то переведите.:-)
0
Ружеро Леонкавалло!
0
От пользователя Contessa
, то переведите


"...смейся паяц. над разбитой любовью..."
смейся и плачь, ты над горем своим!


тока вот со смыслом наоборот ! но с той же экспрессией!
0
От пользователя AProhor
"...смейся паяц. над разбитой любовью..."

Завидую по-хорошему. Тоже бы "Паяцев" послушала...:-)
Слова-то правильные. Зачем наоборот?:smoke:
0
От пользователя Contessa
Слова-то правильные


шо ж тут правильного ?...

канио и коломбина? пардон за западающий шифт


а так - автор одного мотивчика - что в Увертюре, что в кульминационной арии... но какого мотивчика

[Сообщение изменено пользователем 11.11.2006 02:48]
0
От пользователя AProhor
шо ж тут правильного ?...

Разговор глухого со слепым! :-d
Над разбитой любовью только и остается, что смеяться. Не плакать же?! :-d
0
От пользователя Contessa
Над разбитой любовью только и остается, что смеяться. Не плакать же?!


Ну как там смеялись - то лучше уж плакать :smoke:

а так, смысл был наоборот - НЕ разбитой, и НЕ плакать То бишь всё хорошо, но с той же выразительностью мелодии :-)
0
От пользователя AProhor
Ну как там смеялись - то лучше уж плакать

Не поспоришь... :smoke:
0
От пользователя Contessa
Не поспоришь


спа за муз понимание! :hi:
0
От пользователя AProhor

:-)
0
Тема автоматически закрыта.
0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.