Как латинскими буквами написать ЭЛЕКТРОИЗДЕЛИЯ?
W
WSV
пешы Vibrators да и пойдет
t
tihon
trade hous Elektroizdeliya?
а разве есть такое понятие как trade house? кроме того название лучше всетаки ElectroIzdeliya
z
ztttm (dead)
Писать TD ElectroIzdeliya
Понятия "Торговый дом" и России то толком не осталось, а за рубежом - и подавно.
И вообще, делаейте отдельный бренд для зарубежья.
ElectroIzdeliya - как-то по кетайски звучит, когда транслитом.
имхо
Понятия "Торговый дом" и России то толком не осталось, а за рубежом - и подавно.
И вообще, делаейте отдельный бренд для зарубежья.
ElectroIzdeliya - как-то по кетайски звучит, когда транслитом.
имхо
смотря какая цель - если отразить смысл названия - то переводить. Если изобразить похожее звучание на английском (дабы иностранец мог изобразить похожее звучание), то транслитеровать
а как положено на визитке? Кажется все-таки транслитеровать надо Электроизделия. Название фирмы д.б. на всех языках примерно одинаково. Звучать. ИМХО.
z
ztttm (dead)
Название фирмы д.б. на всех языках примерно одинаково. Звучать.
необязательно.
например:
В России - Пневмостроймашина.
Для зарубежья: PSM-Hydraulics
d
demiurg_ii
Для зарубежья: PSM-Hydraulics
Ээээ... тогда
ТД Электроизделия
General Electric
:-)
D
Dexter Morgan
[Сообщение удалено пользователем 06.02.2007 17:45]
Л
Лидул Фентут™
General Electric ТМ
:-)
или General Electric MOLL:-)
R
Romen
ElectricParts
Б
Брандашмыг
Magazin electrotovari
Л
Лидул Фентут™
Trade House "Elektroizdeliya" - сказал преподаватель английского языка (частные курсы)
а можtn Torgovyi Dom Elektroizdeliya правильнее? все в транслитерации...ИМХО одного стия надо придерживаться...
y
yv88
опять работу за элиза выполняет автоклуб
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.