БИБЛИЯ. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД
1-го июня 2011 года выходит в свет
долгожданная книга ?
Библия в современном русском переводе,
над которым Российское Библейское Общество
трудилось более 15 лет.
Это второй (после Синодальной Библии XIX века)
в отечественной истории полный перевод Библии
на русский язык, осуществленный в России.
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз?личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
* * *
В составе настоящего издания Библии публикуется
Современный перевод Ветхого Завета,
который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг.
трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого,
Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко,
Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета
в данном переводе издавались, начиная с 1999 г.
Современный перевод Нового Завета
выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии.
Он был начат по ини?циативе и при непосредственном участии
протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов
и продолжен Российским Библейским Обществом.
Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность
под названием ?Радостная Весть?. Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для пуб?ликации в составе Библии.
* * *
Современный перевод Библии издан с краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста.
Появление современного русского перевода Библии есть отклик Российского Библейского общества на нужду многих христиан и тех, кто ищет Бога, - иметь более точный, понятый и доступный для восприятия текст первоисточника христианской веры.
http://www.biblia.ru/books/modern_bible/main.html
долгожданная книга ?
Библия в современном русском переводе,
над которым Российское Библейское Общество
трудилось более 15 лет.
Это второй (после Синодальной Библии XIX века)
в отечественной истории полный перевод Библии
на русский язык, осуществленный в России.
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз?личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
* * *
В составе настоящего издания Библии публикуется
Современный перевод Ветхого Завета,
который Российское Библейское Общество осуществило в 1996 - 2010 гг.
трудами М. Г. Селезнева, а также В. Ю. Вдовикова, А. Э. Графова, А. С. Десницкого,
Л. Е. Когана, Л. В. Маневича, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной, С. В. Тищенко,
Я. Д. Эйделькинда. Отдельные книги Ветхого Завета
в данном переводе издавались, начиная с 1999 г.
Современный перевод Нового Завета
выполнен В. Н. Кузнецовой при участии научно-редакционной комиссии.
Он был начат по ини?циативе и при непосредственном участии
протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов
и продолжен Российским Библейским Обществом.
Перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность
под названием ?Радостная Весть?. Сейчас этот текст издается в четвертой редакции, которая была осуществлена в 2010 г. специально для пуб?ликации в составе Библии.
* * *
Современный перевод Библии издан с краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста.
Появление современного русского перевода Библии есть отклик Российского Библейского общества на нужду многих христиан и тех, кто ищет Бога, - иметь более точный, понятый и доступный для восприятия текст первоисточника христианской веры.
http://www.biblia.ru/books/modern_bible/main.html
Думаю, что основных причин две. Первая вот какая: люди давно поняли, что такое Пушкин, Булгаков и Дюма, как и зачем читать их книги, и к детективчикам в бумажной обложке привыкли (почитать в электричке по дороге на дачу), а вот как жить с Библией не просто на книжной полке, но с Библией в руках, они
пока не очень представляют. В рассказе Н.С. Лескова ?Однодум? говорится о том времени, когда вышла первая русская Библия, Синодальная, и люди наконец-то стали ее читать. Вот один из них начитался ? и стал по ней и жить? ?На Руси все православные знают, что кто Библию прочитал и "до Христа
дочитался", с того резонных поступков строго спрашивать нельзя; но зато этакие люди что юродивые, ? они чудесят, а никому не вредны, и их не боятся?. Гораздо проще не читать, чтобы не возникало таких неудобных вопросов.
http://www.foma.ru/article/index.php?news=6681
http://www.foma.ru/article/index.php?news=6681
M
M_of_U
вот здесь можно почитать как нам втюхивали современную версию библии и зачем
детективчик Код давинчи нервно курит в сторонке
http://dotu.ru/2010/03/29/20100329_according-to-yo...
По вере вашей да будет вам?
29.03.2010
Священная книга и глобальный кризис
Введение
1.Версия РПЦ
2.Как это было на Руси
3.Появление Геннадиевской Библии и ересь жидовствующих в подробностях
4.Кто такой Иван Фёдоров и есть ли основания считать, что именно он напечатал первую в России полную Библию?
5.Из каких источников стало известно об Иване Фёдорове?
6.Церковные реформы конца XVI столетия и их подлинные цели
7.Дела при Петре I
8.От Петра до Александра I
9.Библейское общество
10.Роль Павского и Глухарёва
11.Завершение перевода
12.Без опоры на авторитеты
13.Второзаконие ? история создания
14.Где и как была узаконена ростовщическая доктрина скупки мира
15.Как Иисус Христос стал ?Богом?
16.Иудеи в Польше и России
17.Библейские интересы ?Великобратании? в России
18.Николай I и его борьба с ростовщической доктриной
19.Весёлые истории с Фирковичем и Тишендорфом
20.Немного об истории перевода Библии на Западе
21.Роль Лютера
22.Может ли хозяйство общества нормально функционировать без ростовщичества?
23.Финансовая деятельность тамплиеров
24.Что делать
детективчик Код давинчи нервно курит в сторонке
http://dotu.ru/2010/03/29/20100329_according-to-yo...
По вере вашей да будет вам?
29.03.2010
Священная книга и глобальный кризис
Введение
1.Версия РПЦ
2.Как это было на Руси
3.Появление Геннадиевской Библии и ересь жидовствующих в подробностях
4.Кто такой Иван Фёдоров и есть ли основания считать, что именно он напечатал первую в России полную Библию?
5.Из каких источников стало известно об Иване Фёдорове?
6.Церковные реформы конца XVI столетия и их подлинные цели
7.Дела при Петре I
8.От Петра до Александра I
9.Библейское общество
10.Роль Павского и Глухарёва
11.Завершение перевода
12.Без опоры на авторитеты
13.Второзаконие ? история создания
14.Где и как была узаконена ростовщическая доктрина скупки мира
15.Как Иисус Христос стал ?Богом?
16.Иудеи в Польше и России
17.Библейские интересы ?Великобратании? в России
18.Николай I и его борьба с ростовщической доктриной
19.Весёлые истории с Фирковичем и Тишендорфом
20.Немного об истории перевода Библии на Западе
21.Роль Лютера
22.Может ли хозяйство общества нормально функционировать без ростовщичества?
23.Финансовая деятельность тамплиеров
24.Что делать
детективчик Код давинчи нервно курит в сторонке
M
M_of_U
Современный перевод Библии издан с краткими комментариями, позволяющими читателю лучше понять культурно-исторические и смысловые особенности библейского текста.
Современный перевод Библии издан с краткими комментариями, окончательно блокирующими читателю формирование собственного понимания культурно-исторических и смысловых особенностей библейского текста
долгожданная книга ?
Библия в современном русском переводе,
над которым Российское Библейское Общество
трудилось более 15 лет.
клоуны
"Каждый народ в обязательном порядке должен разрабатывать свою религию сам,
а не донашивать тряпье, кишащее чужими вшами ? от них все болезни?
Народы, которые в наше время на подъеме ? Индия, Китай и так далее ?
ввозят только технологии и капитал, а религии у них местного производства.
Любой член этих обществ может быть уверен, что молится своим собственным тараканам,
а не позднейшим вставкам, ошибкам переписчика или неточностям перевода.
А у нас? Сделать фундаментом национального мировоззрения набор текстов, писаных непонятно кем,
непонятно где и непонятно когда ? это все равно что установить на стратегический компьютер
пиратскую версию ?виндоуз-95? на турецком языке ? без возможности апгрейда, с дырами в защите,
червями и вирусами, да еще с перекоцанной неизвестным умельцем динамической библиотекой *.dll,
из-за чего система виснет каждые две минуты.
Людям нужна открытая архитектура духа, open source.
Но иудеохристиане очень хитры.
Получается, любой, кто предложит людям такую архитектуру ? это антихрист.
Нагадить в далеком будущем из поддельной задницы, оставшейся в далеком прошлом ? вот, пожалуй,
самое впечатляющее из чудес иудеохристианства.
"
(С) В. Пелевин
еще один сатанист
Да ну!
По-моему ты перестал понимать слова, которые у тебя же вылетают из дырки под шапкой
(С) В. Пелевин
Причисление П. к "корпорации" фантастов связано в первую очередь с историческими факторами: несколько лет он принимал участие в деятельности московского семинара писателей-фантастов (руководитель семинара В. Бабенко), и первые публикации его рассказов появились на страницах научно-популярных журналов в разделах фантастики и в сборниках Ф. П. использует в своей прозе некоторые приемы, специфические для жанра фантастики, однако в целом его творчество не укладывается в какие-либо жанровые рамки: его произведения многослойны, причем наиболее значимой в них является эзотерическая мистическая составляющая.
и еще
Как вы, православный священник, оцениваете произведения Виктора Пелевина? Например "Затворник и Шестипалый", "Иван Кублаханов", "Ника".
Отвечает священник Михаил Самохин:
Здравствуйте, Екатерина!
Прочитанные мною произведения Виктора Пелевина производят впечатление восточных притч, основанных на буддистской философии. Христианскому сознанию эти притчи представляются необычными, но чуждыми по духовности. И именно поэтому они интересны читателю как нечто новое и непривычное. Настораживает, что в мире Пелевина нет места любви Бога к людям, как не видно и Самого Бога. Такая картина мира напоминает об унынии и безответных поисках Бога.
С уважением, священник Михаил Самохин.
Настораживает, что в мире Пелевина нет места любви Бога к людям, как не видно и Самого Бога. Такая картина мира напоминает об унынии и безответных поисках Бога.
M
M_of_U
а что в вашем понимании значит
можете дать определение более менее однозначно понимаемое
а то может вы нам комплименты отвешиваете
? сатанист
можете дать определение более менее однозначно понимаемое
а то может вы нам комплименты отвешиваете
вас че заедает то на одной ноте?
вам завидно что-ли? Так уже на завидуйте, вас давно на иудохристианстве переклинило и ничего.
Как только слова Пелевина порвали вам шаблон, сразу побежал искать какую-то грязь на него.
Оказывается попы не нашли там ничего про бога! Ну вы клоуны!
От этого его слова своей актуальности не утратят.
можете дать определение более менее однозначно понимаемое
Не может
Я уже об этом говорил:
ты перестал понимать
слова, которые у тебя же вылетают из дырки под шапкой
M
M_of_U
Оказывается попы не нашли там ничего про бога!
они(в основной массе) в своей то талмудистике уже давно Бога найти не могут...
от новой живой мысли у них вообще вся картина мира расползаться по швам начинает..но блокировки прошиты отменные...это от сатаны!!!
тяжело живется верующим в традиционный историческисложившийся обряд людям в современном меняющемся на глазах мире..столько всего от сатаны
блокировки прошиты отменные...это от сатаны!!!
в современном меняющемся на глазах мире..столько всего от сатаны
Ну так про это же Пелевин и говорит:
"Но иудеохристиане очень хитры.
Получается, любой, кто предложит людям такую архитектуру ? это антихрист.
Нагадить в далеком будущем из поддельной задницы, оставшейся в далеком прошлом ? вот, пожалуй,
самое впечатляющее из чудес иудеохристианства.
"
(С) В. Пелевин
столько всего от сатаны
все от Бога.Сатана-это орудие ...Острый нож,вскрывающий гнойные язвы души человека...
бакланит?
"Меня терзают смутные сомнения..." (с) И.В.Бунша
Уже не в первый раз замечаю - на феню время от времени переходишь.
Ты сидел что-ли?
Ты сидел что-ли?
я жил в 90-ых!
а ты че лошара вообще че ли по фене?
я жил в 90-ых!
И что? Скурвился окончательно?
а ты че лошара вообще че ли по фене?
Уууу... Как всё запущено.
И этот человек нам тут зачёсывает про праведную жизнь, про какого-то там богха...
Уууу... Как всё запущено.
да не грузись ,чувачек!Я не праведник.могу и в морду дать
шутки я с тобой,баклан,тут шучу...не врубаешь что ли?Или ты ,падла.против зэков имеешь?на пику посажу
M
M_of_U
Острый нож,вскрывающий гнойные язвы души человека...
че за хрень
душа чиста и непорочна..по вашим же традиционным раскладам
какие гнойники?
и я что-то не пойму
и вообще вы можете хоть на один вопрос ответить, чтобы вас понять можно было...ведь если вас понимают..то и примкнуть могут...это ли не цель? ..спасти как можно больше людей
кто такой сатанист?
что есть душа(если на ней бываю гнойники)?
а по фене пол страны ботает..
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.