"МитсубиСи" или "МитсубиШи"?
M
Mole
15:26, 01.12.2005
В авторитетном журнале "За рулем" пишут первый вариант. Но в последнее время от знакомых все чаще слышу второй.
Есть знатоки японского?
Как же все-таки правильно произносить?
Есть знатоки японского?
Как же все-таки правильно произносить?
О
Обормот
15:38, 01.12.2005
Выбирите название страны сначала: Ниппон, Джапан, Япония. Ну и так далее...
M
Mole
15:42, 01.12.2005
Я тож так рассуждаю. Оригинальная транскрипция - штука странная...
А так то я сам замаялся уж всем объяснять про транскрипцию японских слов и иже с ними.
Здесь хоть свежее для себя мнение увидел.
А то надоели долбо*бы, которые до сих пор продолжают называть "Крайслер" "Чрайслером". И хрен им че докажешь! Хоть в американское посольство веди дураков!
ЗЫ. Сильно че-то меня торкнуло...
[Сообщение изменено пользователем 01.12.2005 15:43]
А так то я сам замаялся уж всем объяснять про транскрипцию японских слов и иже с ними.
Здесь хоть свежее для себя мнение увидел.
А то надоели долбо*бы, которые до сих пор продолжают называть "Крайслер" "Чрайслером". И хрен им че докажешь! Хоть в американское посольство веди дураков!
ЗЫ. Сильно че-то меня торкнуло...
[Сообщение изменено пользователем 01.12.2005 15:43]
Д
Декодер
16:03, 01.12.2005
мы все давно говорим
нейлон
хотя правельней
найлон
и че?
нейлон
хотя правельней
найлон
и че?
сейчас читают
M
Mole
16:23, 01.12.2005
и че?
в корне менять политику партии, мировозрение, мировосприятие, мироощущение и еще всякую муть в своих головах (действительно сильно меня торкнуло - надо больше спать, а не хрен знает чем заниматься - уставший человек - агрессивный человек)
ЗЫ. А ведь я сам говорю не [кофэ], а [кофе]...
17:04, 01.12.2005
не американизм, а существует такой звуковой алфавит на латинице у японцев с помошью которого они свои слова пишут в котором слог на слух нечто среднее между си и ши пишется как SHI а америкосы естественно скажут ши так как язык криво заточен))))) кароче звук специфический его просто записать правильно нельзя как например по немецки молоко это и не мильх и не мильш, а пишется все равно однообразно, кароче пусть называют как хотят и так и так правильно)))) ( есть еще одна латиница у чпонцев там этот звук пишется как SI , поэтому правы по сути все, да еще один момент)))- тока одну латиницу японцкое правительство утвердило) называется она ромадзи там именно звук си SI)
I
IBee
18:27, 01.12.2005
слог на слух нечто среднее между си и ши пишется как SHI
По Хепберну (aka ANSI) слог пишется "shi", по ISO - "si".
Впрочем, слог "shi" из ромадзи Хепберна все равно соотвествует соответствует "си" на киридзи.
Так что исторически верно - [мицубиси].
америкосы естественно скажут ши
Марки автомобилей во всех странах всегда пишутся по-английски (включая LADA, к примеру, или японские внутрирыночные праворульки). Посему англоязычный народ вправе читать название как им больше нравится, безотносительно происхождения. Отсюда, [мицубиши] - тоже правильно
поэтому правы по сути все
Угу, типа того.
Митсу
[tsu] - это все-таки [цу].
[Сообщение изменено пользователем 01.12.2005 18:27]
18:33, 01.12.2005
А я еще вот такое слышал, что якобы Киа не Киа совсем, а Кё и не Самсунг, а Самсон...
Д
Декодер
18:38, 01.12.2005
а доширак
досирак
досирак
t
tihon
00:48, 02.12.2005
а я помню одну дискотечную песенку так там был припев типа:
ямаха мицубиши токио тошиба... :-) кароче после этого говорю мицубиши :-)
ямаха мицубиши токио тошиба... :-) кароче после этого говорю мицубиши :-)
Д
Декодер
08:32, 02.12.2005
ямаха мицубиши токио тошиба...
а я слышал японскую рекламу в клипе
звучало примерно так
"тосиба ки кайфу" ;-)
S
Shtasi
09:49, 02.12.2005
если вы говорите 'сёгун' и 'бусидо' - тогда и 'митсубиси'...
10:18, 02.12.2005
Выскажу обывательскую точку зрения :-) МицубиШИ все-таки как то режет слух. Поблее привычно - МицубиСИ. То же самое, что Hyundai - Хёндэ, а все говорят Хундаи (й)
E
EugeneVV
10:20, 02.12.2005
В авторитетном журнале "За рулем"
а вот еще в этом самом издании в начале 80-х годов как-то было написано, что Mazda "по-ихнему" по-японски правильнее звучит "мацУда". окак! :-)
О
Обормот
10:56, 02.12.2005
а вот еще в этом самом издании в начале 80-х годов как-то было написано, что Mazda "по-ихнему" по-японски правильнее звучит "мацУда". окак!
Вообще, в нашей стране "политкорректность" пересиливает нормы русского языка давно. Можете повспоминать когда Киргизстан стал КЫргызстаном, Ташкент ТОшкентом и прочие извраты прямого введения в русский язык национальных самоназваний.
I
IBee
11:59, 02.12.2005
Можете повспоминать когда Киргизстан стал КЫргызстаном, Ташкент ТОшкентом и прочие извраты прямого введения в русский язык национальных самоназваний.
Эх, романтика революции
Горячие головы тогда вообразили, что язык формируют указы и декреты, а не его носители. И что в итоге? В быту Киргизия осталась Киргизией.
В контексте, можно припомнить Tejas, который уже почти двести лет называется Texas, а по-русски до сих пор остается Техасом
C
Crack_
12:32, 02.12.2005
классная тема! Весь день хихикать буду...
а у нас в городе вообще казус был. Вывеску магазина Karcher (я кёрхер говорю) повесили "КАРШЕР" ( типа кашерные пылесосы =) ), после долгих споров сменили на немецкий karcher.. воть.
зы: МицубиСи - привык.
ззы:
а у нас в городе вообще казус был. Вывеску магазина Karcher (я кёрхер говорю) повесили "КАРШЕР" ( типа кашерные пылесосы =) ), после долгих споров сменили на немецкий karcher.. воть.
зы: МицубиСи - привык.
ззы:
...( есть еще одна латиница у Чпонцев там...
:-) :-) :-)
U
123123123123123///
13:46, 02.12.2005
С "Мицубиси" довольно просто, а вот национальное русское блюдо "Суши" останется навсегда Полтора человека знаю, не больше, кто говорит "Суси". Себя и то приходится контролировать.
Насколько я знаю, в японском языке просто нет глухих шипящих. Поэтому изначально правильно говорить "фудзи", а не "фуджи", "тосиба" (причем, ударение на первый слог), а не "тошиба" и т.п.
А вообще, любые иностранные слова изменяются и ничего особо страшного в этом нет.
Насколько я знаю, в японском языке просто нет глухих шипящих. Поэтому изначально правильно говорить "фудзи", а не "фуджи", "тосиба" (причем, ударение на первый слог), а не "тошиба" и т.п.
А вообще, любые иностранные слова изменяются и ничего особо страшного в этом нет.
C
Crack_
15:02, 02.12.2005
А вообще, любые иностранные слова изменяются
ага, особенно у чпонцев
A
AlexLx
18:37, 02.12.2005
А меня вообще бесит, когда говорят «отксерить»
J
JMS
00:09, 03.12.2005
а меня бесит когда Honda Civic (Сивик) называют Цывеком :-) и хоть ты тресни объяснять, что слово Civic произвошло от civilian (сивилиан) - гражданин.
Y
Yuri®
00:15, 03.12.2005
когда говорят «отксерить»
Правильно "откшерить"? :-) :-) :-)
D
DegЯEE$
17:47, 03.12.2005
JMS - ты не прав
civilian - Цивилиан.
Цивик.
А по теме митсубиСЩи :-)
В за рулем 88 или 89 был тест компактных иномарок,
так мазда там фигурировала как мацуда.
civilian - Цивилиан.
Цивик.
А по теме митсубиСЩи :-)
В за рулем 88 или 89 был тест компактных иномарок,
так мазда там фигурировала как мацуда.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.