Врачи, помогите сформулировать фразу!!!
10:15, 26.10.2006
Перевожу документы из немецкой клиники, где знакомая рожала сына. Было кесарево сечение. Слова понимаю, вместе не складываются. Помогите, если можете?
"из положения головы на заднем листе щипцов рождение мальчика"
просто не могу представить себе, как это должно звучать (технический у меня язык, не медицинский)
и еще
Мисгав-Ладох это вид кесарева сечения?
спасибо :-)
"из положения головы на заднем листе щипцов рождение мальчика"
просто не могу представить себе, как это должно звучать (технический у меня язык, не медицинский)
и еще
Мисгав-Ладох это вид кесарева сечения?
спасибо :-)
B
Brecet
11:09, 26.10.2006
Существует: головное предлежание, видимо речь идет именно об этом.
12:21, 27.10.2006
кесарили по поводу материнского сахарного диабета
а предлежание все-таки головное написано
а предлежание все-таки головное написано
E
EvAngeLilly
12:25, 27.10.2006
"из положения головы на заднем листе щипцов рождение мальчика"
на немецком напишите плиз
я поняла о чем речь, хочу увидеть исходник
[Сообщение изменено пользователем 27.10.2006 12:25]
21:16, 27.10.2006
Lady, вы немецкие письмена рукописные поймете?
печатное перевели, а что там от руки накатали - никто не в курсе
печатное перевели, а что там от руки накатали - никто не в курсе
E
EvAngeLilly
06:11, 29.10.2006
немецкие письмена рукописные
рукописные вот вряд ли.. маме надо показывать
а. найдите foxy lady, она переводчик
09:53, 30.10.2006
медицинский?
а то я с кранами подъемными запереводилась, по врачебному слова связать не могу - своя специфика :-)
а то я с кранами подъемными запереводилась, по врачебному слова связать не могу - своя специфика :-)
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.