учите русский, чтобы понимать юмор.

Переведите мне, пожалуйста на английский язык:

"После алкоголя наши мысли как пузырьки шампанского. Сначала их много и они щекочут сознание. Потом они лопаются и остается пустота с кислым привкусом. Употребление алкоголя вредит вашему здоровью"
0
S-h-i-t happens.
0
ага.. это я сама могу сказать. мне надо вон то
0
Crow'Ь
ну, звиняйте тады...

[Сообщение изменено пользователем 20.03.2005 16:01]
0
у меня есть точно такой же переводчик
0
ну помогите же, пожалуйста
0
Злыдни. Скажите, хоть, что больше подходит:

alcohol makes our thoughts like the bubbles of champagne.
At first there are lots of it and they tickle our mind.Then they burst and only the emptiness with the sour smack stays.
Alcohol do a lot of harm to our health.


Our thoughts look like vials of champagne after alcogol. At first (здесь не уверена, может at не надо, может будет правильно firstly, точно не знаю) there is a great number of them and they tickle consciousness, but then they burst and just emptiness stays with sour flavour.
Alcogol consumption damages your health.
0
Курт
Пропавшая собака, ищешь англоговорящих товарищей с чю?
0
без чю, с англицким... дело на миллион.. а вы только смеетесь.
0
alcohol makes our thoughts similar to the bubbles of champagne. There is a lage number of them at the beginnig, and they tickle our mind. But then they burst (че то не нравится это слово...) leaving just an emptiness with sour flavour. (Drinking) alcohol is dangerous (to you health).
Вот приблизительный вариант... сачас перегружусь... а то словарики не пушуть.. поглядим как причесать...
0
ой. всё уже. спасибо.
0
Задний ум
After alcohol our ideas as bubbles of champagne. All over again it is a lot of them and they tickle consciousness. Then they there is an emptiness with sour smack. The use of alcohol is injurious to your health.
0
Натуся
Насчет понимания русского языка и юмора... У меня сослуживец есть - черный, из Африки, учился и жил в Питере 8 лет в свое время, хорошо говорит по-русски и, что характерно, очень понимает русский юмор :-). Один из его любимых анекдотов, вычитанных где-то в русском инете (в свете получений Оскаров и т.п. черными актерами):

Римейк фильма "Чапаев" в Голливуде.
Петька (Вилл Смит):
- Василий Иванович, а как бы хорошо в будущем пожить!!!
Чапаев (Дензель Ваштнгтон):
- Поживем, Петя... Вот всех белых под корень изведем - и поживем!!!

(скажу сразу, при его попытках рассказть этот анекдот, никто из амеров его не понял :-) )
0
смотрите "В бой идут одни старики" ...
народ тоже мучался, сначало по русски писал ...
а затем легко перевели :-)
0
After alcohol our ideas as bubbles of champagne. All over again it is a lot of them and they tickle consciousness. Then they there is an emptiness with sour smack. The use of alcohol is injurious to your health.

Как видите, Помта лучше не спрашивать:-) В 1-м предложении отсутствует сказуемое. По-русски так говорить можно, по-аглицки - нет. Второе предложение звучит кривовато, но ыроде правильно. В третьем появляется they опять без сказуемого и вообще не понятно что это слово делает в предложении. Последнее предложение грамматически правильно, есть сандартные формулировки... Подбор лексики явно "автоматический" не очень подходит по смыслу. Если хотите получить хоть более-менее приличный перевод, не пользуйтесь автоматическими переводчиками:-)
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.