Мне миленок изменил
F
Frasier Crane
а я и не опешила.
.. у ограды догнала,
Пи.дюлей навешала
Если вот так вот, дискотека там или корпоратив какой, это же нещитово? Это же просто, ну-у, деловые отношения, чем там
.. у ограды догнала,
Пи.дюлей навешала
Если вот так вот, дискотека там или корпоратив какой, это же нещитово? Это же просто, ну-у, деловые отношения, чем там
Б
Безрюмки-Встужева
он не
наоборот
a
a_mur
Вот и пойми, кому он не отдался.
А я так понял, что ему
Пи.дюлей
навешали.
А я так понял, что ему
Может быть. Но что-то реакция бурная. Он терпила по жизни, так страдать сердцем не должен...
Он терпила по жизни
Терпила , сиречь , потерпевший на воровском жаргоне .
Потерпевшие от суда и следствия по заграницам не прячутся .
Учите , арго , доцент .
С
Светлaна2000
Вот и пойми, кому он не отдался. То ли соседу, то ли империалистическому мышлению Обамы..
может ему рогов навешали?
Д
Ди-летант
Чо, этта за народное творчество? (с)
Можно, я тоже?
Это "Лойко". Телема... Объяснять долго и лень... А перевод, ... хороший по смыслу.
- Камам мэ тут, чайори, - (Я люблю тебя, девушка,)
Ту явэса бахталы, (Ты будешь счастлива,)
Палором мэ лава тут, (Замуж я возьму тебя,)
Мэ кинав бравинта бут. (Я куплю вина много.)
Бахтало сы кхэроро, (Счастливый есть домик,)
Ёв хачёл, сыр кхаморо, (Он светится, как солнышко,)
Сыкалдя её дром амэнгэ (Показал он дорогу нам),
Тэ керас о бьяв баро. (Чтобы устроить свадьбу большую.)
А она отвечает:
- Ту сан мангэ рай баро, - (Ты мне большой начальник,)
Тут шунав мэ дро саро, (Буду тебя я слушаться во всём,)
Тукэ мэ на спарувава, (Тебе я не изменю,)
Дава тукэ лаворо. (Даю тебе слово.)
И снова он:
- Ах ту, мири тэрнори, - (Ах, молодица,)
Дэ-ка мангэ панори, (Дай-ка мне водицы,)
Дэ ту мангэ панори, (Дай ты мне водицы,)
Мэ марава ягори. (Я залью (букв."прибью") огонь.)
Девушка:
-Мэ сом гожо тэрнори, - (Я красотка молодая,)
Яв мэ тукэ ромнори, (Буду я тебе жёнушкой,)
Задживас'амэ шукир, (Заживём мы хорошо,)
И шукираса фэдэдыр. (И ещё лучше хорошего.)
Парень:
- Ту мири лулудьори, - (Ты мой цветочек,)
Дэ ту мангэ панори, (Дай ты мне водицы,)
Панори ту мангэ дэса, (Водицы ты мне дашь,)
Мэ марава ягори... (Я залью (прибью) огонь...)
(подразумевается огонь любви: парень хочет напиться водицы, чтобы унять жар в груди при виде девушки, никак не может дотерпеть до свадьбы.
Мэ сом гожо мурш баро,
Исы мандэ грасторо
(Я красавец-молодец большой,
Есть у меня лошадка)
Хорошие, добрые слова...
[Сообщение изменено пользователем 16.12.2014 23:52]
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.