шарм аскезы
а
аврора777
- она и при жизни не отличалась активностью...
ну так а кто? ебиптянки только, из храма Изиды боле менее поактивнее были в те далёкие времена..
Я в бархатных штанах, но без подарка ...ну я так не играю...
"Томление плоти" это называется.
Довелось как-то пообщаться с отцом Николаем Малетой из Троицкого кафедрального собора - прекрасный священник и удивительный человек. Так вот он сокрушался - в годы его юности духовной литературы было не сыскать (с Булгаковым проблемы были, что тут говорить о каком-нибудь авве Дорофее), любая книга передавалась из рук в руки и зачитывалась до дыр. Сейчас - лавки на каждом углу, и никому ничего не надо.
Так и тут. Мало у нас книг, видимо - во французское средневековье какое-то лезем.
Довелось как-то пообщаться с отцом Николаем Малетой из Троицкого кафедрального собора - прекрасный священник и удивительный человек. Так вот он сокрушался - в годы его юности духовной литературы было не сыскать (с Булгаковым проблемы были, что тут говорить о каком-нибудь авве Дорофее), любая книга передавалась из рук в руки и зачитывалась до дыр. Сейчас - лавки на каждом углу, и никому ничего не надо.
Так и тут. Мало у нас книг, видимо - во французское средневековье какое-то лезем.
а
аврора777
Лавки есть действительно, только мне духовная литература ничего не даст. С "живым языком" час посидишь и хватит за глаза.
меня сильно случайно туда занесло, но зацепилась вот за одну фразу, которая навела меня на одну старую мысль о том ,как национальный характер всё же влияет на выражение. А натолкнуло меня на это давным давно фраза : "на французском вы можете быть героем и галантным человеком одновременно сохраняя достоинство, на английском невозможно быть героическим и галантным и не быть чуточку нелепым" ( это из ФСФ) Интересно было бы посмотреть на себя со стороны.Как мы русские "звучим" для мира.
французское средневековье какое-то лезем.
меня сильно случайно туда занесло, но зацепилась вот за одну фразу, которая навела меня на одну старую мысль о том ,как национальный характер всё же влияет на выражение. А натолкнуло меня на это давным давно фраза : "на французском вы можете быть героем и галантным человеком одновременно сохраняя достоинство, на английском невозможно быть героическим и галантным и не быть чуточку нелепым" ( это из ФСФ) Интересно было бы посмотреть на себя со стороны.Как мы русские "звучим" для мира.
l
la_siluet
Неисповедимы пути... Аврора777... сегодня будучи в одном из ВУЗов ... короче, неважно... как итог, оцифровала интересующий вас фрагмент (какчество телефонное):
Фотография из Фотогалереи на E1.ru
[Сообщение изменено пользователем 07.11.2014 20:09]
Фотография из Фотогалереи на E1.ru
[Сообщение изменено пользователем 07.11.2014 20:09]
а
аврора777
Очень мило с вашей стороны, Силуэтта! Должна заметить, что кое какие формулировки у меня получились даже лучше
. Лично мне "опоясание чресел" не нравится. Как то оно не отражает того, что я чувствую, читая оригинал, что-то не то..на моё субьективное. Вы ведь не собираетесь убеждать меня в
единственности варианта с чреслами, коли он мне так не полюбился...я надеюсь.
Г
Горец из клана MC
"Томление плоти" это называется.
Районный суд Тель-Авива, Израиль, приговорил Гоэля Рацона, главу секты, в которую входили 21 женщина и почти 40 детей, к 30 годам лишения свободы за преступления сексуального характера против своих многочисленных "жен" и дочерей. Об этом сообщает Reuters.
Глава секты Гоэль Рацон был задержан в январе 2010 года после проведения расследования, которое началось после того, как одна из его "жен" обратилась в полицию. Правоохранителям удалось выяснить, что мужчина удерживал в своей власти 21 женщину, от которых у него родилось 38 детей, передает Jerusalem Post.
Суд признал Рацона виновным в изнасилованиях, содомии, растлении несовершеннолетних, домогательствах и мошенничестве. Обвинения в мошенничестве связаны с тем, что глава секты забирал все деньги у своих "жен".
Т
Тристрам Шенди
Кондратий Селиванов снисходительно улыбается....
а
аврора777
Гоэль Рацон
Мощный самец...30 жён!? Вот если бы он их всех и содержал и любил, вопросов бы не возникало...а так и правда - альфонс...но ведь не силой же он их к себе в гарем заманивал, сами шли..чем же он их так приманил?
"Опоясание чресел" - это "надевание пояса на бёдра" (кстати, прекрасный пример того как теряется смысл и красота церковно-славянского языка в русском переводе).
Хотя и таким образом вполне можно плоть разжечь.
Хотя и таким образом вполне можно плоть разжечь.
l
la_siluet
Всегда можно перевести "девочку с зайцем" как "мальчика с козой". Не будем мешать друг другу)
Б
Брахмапутра
Вообще то гормоны не в малом тазу находятся.
Так что это фантомные позывы.
Так что это фантомные позывы.
l
la_siluet
Аврора,
прочитала у Джойса про Патера, наши с ним мнения совпадают) Но это ничего не меняет, ес-но)
Вспомнила заодно историю Александра Гениса, цитирую:
"Не всякая трудная книга заслуживает того, чтобы над ней убиваться. Я это понял на четвертом месяце. Первые три ушли на то, чтобы прочесть одиннадцать страниц “Поминок по Финегану”. У меня было пять комментариев, русский перевод и линейка с прорезью, чтобы строчки не путались. И все - без толку. В отчаянии я обратился за помощью к экспертам. Каждый вторник они собирались в задней комнате отеля на 42-й стрит и разбирали шедевр Джойса - уже тринадцать лет. Я пришел к ним на 126-й странице. Профессора постарше и не рассчитывали дожить до финала. Процедура толкования состояла в том, что собравшиеся читали вслух по десять строчек (абзацев в тексте нет) и пытались рассказать друг другу, что они поняли. Меня приняли за акцент - русских у них еще не было.
– Поскольку, – объяснили мне, – никто не знает, на каком языке написана книга, каждое лыко в строку.
Хуже меня читала только девушка из Корка. Среди знатоков бытует легенда, что, если Джойса читать вслух с безнадежным ирландским произношением, всё будет как на ладони. Когда выяснилось, что и это неправда, пришла моя очередь. Читая гласные наугад, а согласные – как получится, я промямлил свой урок. Неожиданно сквозь семантический туман проступило полупонятное слово: mandaboutwoman.
– Я поняла, что женщина, – уныло сказала девушка из Корка, – я не поняла – какая.
Зардевшись, я сказал – какая, но отложил книгу, решив, что сделал для нее всё, что мог."
прочитала у Джойса про Патера, наши с ним мнения совпадают) Но это ничего не меняет, ес-но)
Вспомнила заодно историю Александра Гениса, цитирую:
"Не всякая трудная книга заслуживает того, чтобы над ней убиваться. Я это понял на четвертом месяце. Первые три ушли на то, чтобы прочесть одиннадцать страниц “Поминок по Финегану”. У меня было пять комментариев, русский перевод и линейка с прорезью, чтобы строчки не путались. И все - без толку. В отчаянии я обратился за помощью к экспертам. Каждый вторник они собирались в задней комнате отеля на 42-й стрит и разбирали шедевр Джойса - уже тринадцать лет. Я пришел к ним на 126-й странице. Профессора постарше и не рассчитывали дожить до финала. Процедура толкования состояла в том, что собравшиеся читали вслух по десять строчек (абзацев в тексте нет) и пытались рассказать друг другу, что они поняли. Меня приняли за акцент - русских у них еще не было.
– Поскольку, – объяснили мне, – никто не знает, на каком языке написана книга, каждое лыко в строку.
Хуже меня читала только девушка из Корка. Среди знатоков бытует легенда, что, если Джойса читать вслух с безнадежным ирландским произношением, всё будет как на ладони. Когда выяснилось, что и это неправда, пришла моя очередь. Читая гласные наугад, а согласные – как получится, я промямлил свой урок. Неожиданно сквозь семантический туман проступило полупонятное слово: mandaboutwoman.
– Я поняла, что женщина, – уныло сказала девушка из Корка, – я не поняла – какая.
Зардевшись, я сказал – какая, но отложил книгу, решив, что сделал для нее всё, что мог."
а
аврора777
"девочку с зайцем" как "мальчика с козой".
зайцу до козы пришлось бы пройти непростой эволюционный путь...я ж не доктор Моро..так о чём это я? так вот, если принять одну букву за досадную описку , то получится "madaboutwoman" ... и никакой застенчивости
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.