Поэзия, которая запала в душу.

В свете последних событий в Шотландии, вспомнился стих Роберта Стивенсона (автор Острова сокровищ) в переводе русского переводчика Самуила Маршака.
"Вересковый мед" запомнилась фраза:

Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды:
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
-


PS Любопытно, а какие фразы из классики вспомните, уважаемые?




PSS дилемма у меня, брить бороду, или отращивать :cool:

[Сообщение изменено пользователем 23.09.2014 00:19]
0
От пользователя SaNеK (бодхисаттва)
Стивенсон


Вот сегодня решил перечитать Остров.
У меня есть двуязычная версия - английский абзац и тут же перевод.
Очень инетерсно так читать, хотя и медленно.

Вересковый мед - это один из моих базовых кодов.
Да на всех наверное впечатление произвели эти стихи. Хотя бы и через прекрасный мультфильм.
0
Pink Friday
Из буряка напиток
Забыт давным давно,
В сравнении с ним водка -
Отстойное го..о!

В бидонах его гнали,
Бухали всей семьёй
И пели "Щэ не вмерла!"
Год круглый - пир горой!

Припёрся царь к ним русский,
Тот сам любил бухать,
И начал смаговаров
Он к Крыму вытеснять.

На буряковом поле
Меж грядок с буряком
Лежал бухой на трезвом
И трезвый на бухом.

Лето в стране настало,
Свёкла снова цветёт,
Но некому готовить
чудесный напиток тот.

В дальней суровой Канаде,
С горстями родной земли,
Хохлы - упёртые рожи
Приют долгожданный нашли.

Царь по склону едет
На кобыле, внизу шумит море,
Тоска по русским берёзкам,
На сердце хандра и горе.

Царь матерится печально:
"Опять, е.ёна мать,
Буряк уродился пи..ый
Самогона же не похлебать!"

Но вот его бояре
Приметили двоих
Последних в округе гонщиков
Оставшихся в живых.

Выползли из хатынки,
Проклиная весь белый свет,
С похмелья страдающий дедушка
И в дупель бухой корнет.

К берегу Чёрного моря
Их караул припинал,
Но ни один из пленённых
Лыка уже не вязал.

Завидовал царь-император
Ёрзая попой в седле,
А две похмельные рожи
Всё ближе клонило к земле.

Но тут император не выдержал:
"Пи..ц вам - и это не гон,
Если не скажите, су.и,
Готовите как самогон!"

Дед и кадет томились,
Мечтая спасти свой зад,
С похмелья башка трещала,
В желудках клубился ад.

Первым прочухался дедушка:
"Слушай, москальский царь
Дай похлебать что-ли квасу
Ты ж человек,а не тварь"

С буха боюсь ласты склею,
Но за стакан вискаря -
Выдам заветную тайну -
И в Канаду к своим за моря..

Старым пропитым голосом
Вещал забулдыга-дед:
"Но у меня есть условие-
Меня зае..л кадет!"

Вишь, как с балды его крючит,
Так бы и дал ему в глаз,
А всё потому, что он выжрал,
Что я на утро припас...

За это его пускай свяжут
И в море забросят с разгона,
А я тут же сразу вам выдам
Рецепты все самогона.

Сибирский могучий опричник
Кадета вожжами связал,
И так зашвырнул его в море,
Что больше никто не видал.

Только и булькнуло в море...
Дед громко, печально икнул:
"Упокой господь его душу,
За дело кадет потонул...

Ну, а теперь рецепта
Искать вам хоть тысячу лет,
Теперь не проболтается
Нестойкий с буха кадет.

А мне ничего не страшно -
Я печень давно прср..л!"
Прохихикал коварный дедушка
Свалился и в ящик сыграл...
0 / 3
добрый \-/
Чтобы что-то запало в душу, должна быть душа.
0
SаNeK
От пользователя mr.Second
Вот сегодня решил перечитать Остров.

Хочется причитать Катриону, но боюсь не дойдут руки.
Кстати Маршак, офигенный переводчик, благодаля ему я познакомился не только с Бибигоном, но и с творчеством Вильяма Блейка :-)



От пользователя Pink Friday
Pink Friday


От пользователя старый_добрый
старый_добрый


Не переживайте мои худосочные тролли, я покормлю Вас с рук, но попозже :beach:
0
Pink Friday
От пользователя SaNеK (бодхисаттва)
я покормлю Вас с рук, но попозже

а чо тянуть кота за хвост. я хоть щас теб отсыплю.


Пришел король шотландский
Безжалостный к врагам.
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
В котле его сварили
И съели всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король валлийский
Безжалостный к врагам.
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
В котле его сварили
И съели всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Плачут бедные пикты
Льются потоки слёз
У них уже ожиренье
И атеросклероз.

Пришел король английский
Безжалостный к врагам.
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
В котле его сварили
И съели всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Сотнями пикты стонут,
Боль повергает в шок,
У всех уже несваренье
И заворот кишок.

Вождь проворчал угрюмо:
"От англов я ждал беды
Не знал что монарх столь жирный
Может придти сюды."

И вот по его приказу
К нему привели двоих
Лорда с его слугою
Оставшихся в живых.

Бросил им вождь угрюмо:
"Сэндвич вас жирный ждет,
Коль вы не скажете средство,
Которое нас спасет.

Нам говорили янки
Что ваш английский сброд
Знает секрет овсянки
От коего нас пронесет!"

Один из пленных воскликнул
"Жизнь ваша будь долга,
Мне открыть это блюда
Очень мешает слуга,

Бэрримор он с рожденья
В доме прожил моем
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И сбросят с вершины гор
И я научу вас, пикты,
Как победить запор"

Двадцать могучих пиктов
За шкирку взяли слугу
И только лишь он исчезнул
Вдали описав дугу

Лорд рассмеялся гадко:
"Секрет вам расскажет черт,
Я ж не варил овсянку
Я же английский лорд!"
1 / 3
Дон.
Евреи вообще хорошо переводят с чужого языка на чужой. Нет персональной вовлечённости.
0
SаNeK
От пользователя Дон.
Евреи вообще хорошо переводят с чужого языка на чужой. Нет персональной вовлечённости.

Я не понял, ты Самуила Яковлевича жидом назвал? :cool:
0
Pink Friday
.....растопырил санек кулачки и затряс бороденкой...
0
Дон.
Нет, жидом его назвали вы, я назвал его евреем. Иудеем.
2 / 0
SаNeK
От пользователя Дон.
Нет, жидом его назвали вы, я назвал его евреем. Иудеем.

Гордишься , что он типа Ваших кровей? Я же дикий гой, пойду в печали и в тоске, перечитывать книги Климова, про божий народ :cool:


От пользователя Pink Friday
.....растопырил санек кулачки и затряс бороденкой...


Побалуй меня забавными переводами Ульяма Блейка, озорница

[Сообщение изменено пользователем 23.09.2014 01:27]
0 / 1
Дон.
Ваше право распоряжаться собственным временем по своему усмотрению. Лично я не возражаю.
0
SаNeK
От пользователя Дон.
Ваше право распоряжаться собственным временем по своему усмотрению. Лично я не возражаю.

Дон, не обижайтесь, за мой стеб, мы сами выбираем своё будущее.

0 / 1
Frasier Crane
Почитайте "Книгу жизней" Дубнова.

Рекомендую.
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.