Почему "компьютерные чипы", но "картофельные чипсы"?

Дон.
10:37, 12.07.2013
Читатели интересуются. Исходное-то слово одно и то же в английском языке.
0
Светлaна2000
10:39, 12.07.2013
УГ
1 / 1
10:55, 12.07.2013
Может потому, что картофельных в мешке всегда много?
0
Дон.
10:57, 12.07.2013
А если в мешке последний остался, то он кто?
0
Безрюмки-Встужева
11:05, 12.07.2013
От пользователя Cмерч
А просто Дон - река?

и стиральная машина из анекдота
0
11:06, 12.07.2013
А если один рукав оторвать?
Ну их же не покупают штучно
Покупают коробку с надписью "чипс"
2 / 0
Дон.
11:09, 12.07.2013
Правильно, покупают коробку, где много картофельных чипов, потому на упаковке название товара во множественном числе. А если покупают коробку компьтерных чипов, на ней что будет написано?

Впрочем, такая же фигня случилась с рэйлами, флайерами и баками.
0
Ли(и)сса
11:22, 12.07.2013
А что такое чип по- русски?
0
Дон.
11:25, 12.07.2013
Маленький кусочек, осколок, обычно тонкий и плоский.
0
Ли(и)сса
11:27, 12.07.2013
От пользователя Дон.
Маленький кусочек, осколок, обычно тонкий и плоский.

Ну так все понятно: картофесль сразу делится на маленкие кусочки , осколки их много, а компютерная штучка - это изначально : плоская тонкая штучка.
2 / 0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.