Почему "компьютерные чипы", но "картофельные чипсы"?
Д
Дон.
10:37, 12.07.2013
Читатели интересуются. Исходное-то слово одно и то же в английском языке.
С
Светлaна2000
10:39, 12.07.2013
УГ
Д
Дон.
10:57, 12.07.2013
А если в мешке последний остался, то он кто?
C
Cмерч
11:02, 12.07.2013
А почему яндекс показывает, что Дон Жуан, Дон Кихот, ... люди
А просто Дон - река?
А просто Дон - река?
Б
Безрюмки-Встужева
11:05, 12.07.2013
А просто Дон - река?
и стиральная машина из анекдота
Д
Дон.
11:09, 12.07.2013
Правильно, покупают коробку, где много картофельных чипов, потому на упаковке название товара во множественном числе. А если покупают коробку компьтерных чипов, на ней что будет написано?
Впрочем, такая же фигня случилась с рэйлами, флайерами и баками.
Впрочем, такая же фигня случилась с рэйлами, флайерами и баками.
Л
Ли(и)сса
11:22, 12.07.2013
А что такое чип по- русски?
Д
Дон.
11:25, 12.07.2013
Маленький кусочек, осколок, обычно тонкий и плоский.
Л
Ли(и)сса
11:27, 12.07.2013
Маленький кусочек, осколок, обычно тонкий и плоский.
Ну так все понятно: картофесль сразу делится на маленкие кусочки , осколки их много, а компютерная штучка - это изначально : плоская тонкая штучка.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.