Даже не могу сразу подобрать адекватный перевод. Типа, "тайное свинское удовольствие". И признаться неловко, и отказаться невозможно.

Типа, прочитать за один присест четыре книжки Бушкова и одну Маринину.

Типа, сожрать столовой ложкой полную банку мороженого.

Или, типа, целый день шляться по дому в трусах, ничего не делать и пить чай .

Или, типа, врубить в машине на полную громкость Def Leppard и на красном светофоре играть одновременно на гитаре и на барабане.

Или поставить на просмотр все три серии "Борна".

Или, разгуливая по дому в трусах, лениво чесать себе интимные места.

Или во весь голос фальшиво распевать Eine Kleine Nachtmusik и одновременно играть на гитаре и на барабанах.

Или всю субботу вполглаза смотреть второй сезон Lost'а.

Или провести день в обувных магазинах, перемерив все туфли Manolo Blahnik и Christian Louboutin.

Или пялиться на старые фотографии. В одних трусах.

Или ещё что.
0
Тристрам Шенди
Три упоминания про трусы. Это настораживает.
7 / 0
Tомми!
что, у Гаги новая песня вышла?
2 / 0
Tомми!
где-то в хитах по радио Томми слышал про гилти плежэ... вот хоть убей, не помню, что за песня... тетка поет...
0
Все на исповедь :cool:
1 / 0
Полосатая_Матраца
От пользователя Iван
Три упоминания про трусы. Это настораживает.

Просто жарко у них там, на Ивдельщине, не минус тридцать, как у нас, вот и щеголяют в исподнем.. :-D
0
Натуся
От пользователя Дон.
Типа, сожрать столовой ложкой полную банку мороженого.

Или, типа, целый день шляться по дому в трусах, ничего не делать и пить чай .

Или пялиться на старые фотографии. В одних трусах.

Или ещё что.
Вот все эти три я благополучно проделала вчера, в субботу... хотела еще Лост приписать, но если честно, то я его не выдержала таки и заменила Майклом Дагласом в Войне Роуз и Джеком Николсоном в Бакет Лист. А "или ещё что" вылилось в крупную гроздь черного сладчайшего винограда между чаями, хотя по идее не надо было бы...

Ничего... ничуть не гилти че-то мне :-)

[Сообщение изменено пользователем 21.02.2010 12:06]
0
Tомми!
Beyonce!!! Beyonce эта!!!! Sweet Dreams!!!! ))))
0
Tомми!
Пятая строчка! :-)

You could be a sweet dream or a beautiful nightmare
Either way I, don't wanna wake up from you
Sweet dream or a beautiful nightmare
Somebody pinch me, your love's too good to be true
My guilty pleasure I ain't going no where
Baby long as you're here
Ill be floating on air cause you're my
You can be a sweet dream or a beautiful nightmare
Either way I, don't wanna wake up from you
0
Полосатая_Матраца
От пользователя Tommy_samuray
My guilty pleasure I ain't going no where

Любимое занятие- что бы ни делать, лишь бы ничего не делать.. :-)
0
Tомми!
Бейонс крутая, дааа... :food:
Томме любит Бейонс...
0
Дон.
Или отыграть на воображаемой гитаре соло в конце Hotel California. Опять же, там ещё нужно в некоторых местах на барабане пристукивать: бум-бум-тыц!

Или, во! когда едешь за рулём и играет соло в конце Hotel California, можно неожиданно бросить руль, едва успев крикнуть "подержи!", и пуститься в запИл.
0
cere$$
autoban8\DJ_Robert\DJ_Robert_-_Track08.MP3
Что то я на кислоту подсел. :cool:
0
Tомми!
От пользователя Дон.
можно неожиданно бросить руль, едва успев крикнуть "подержи!", и пуститься в запИл.

От пользователя cere$$
Что то я на кислоту подсел.

мужчины так трогательно проживают период кризиса среднего возраста :-)
0
Ливси
вики

«Guilty Pleasures» (русск. Виновные в удовольствии) — альбом Барбры Стрейзанд в дуэте с Барри Гиббом выпущенный в сентябре 2005 года. Это продолжение к альбому Стрейзанд 1980 года, «Guilty» (русск. Виновные)…
0
Tомми!
Дон случайно не посматривает Californication? :-)
0
Tомми!
Дон, гилти плэжэс - это еще и Кобра Старшип какая-то и еще какая-то девочка...
0
Дон.
Ливси, это очень неправильный перевод.

Я что и говорю, не могу подыскать адекватный эквивалент.

Точно так же, как не переводится на русский язык или на русскую психологию очень простая и понятная концепция: - One step at a time.

Не укладывается, не хочется, фига ли триста лет ждать.
0
Дон.
Томми! ответь доктору честно - ты раньше дрочил или до сих пор дрочишь?

Только не ври хотя бы себе.
0
Tомми!
так Дон правильно же перевел словосочетание... только не "тайное свинское" конечно... тут сложно русский эквивалент подобрать....
0
Tомми!
и раньше и щас бывает иногда.. а чем вопрос вызван? :-)
1 / 0
Tомми!
может "порицаемое удовольствие"?
0
Дон.
Томми, сложность перевода, на самом деле, заключается в непереводимой трактовке понятия "вина" (от слова "виноват, а не от "бухать") с тупо нацеленной европейской версии на вольную русскую.

Не буду цитировать ни Пантелеймона Романова, ни Шукшина, ни Тургенева, ни Бунина, ни "нашего всего" гражданина Аспушкина.
0
Tомми!
Интернет вообще считает что это "запретное наслаждение"
0
Exitus lethalis
а Дон растёт....
1 / 0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.