Завтра выходит фильм: The Hunt For Gollum ("Охота на Голлума") ...
L
L*
Выходит новый фильм по "Властелину колец".
Некоммерческая организация поклонников "Властелина колец" Fans for Fans доказала, что, вопреки затраченным Питером Джексоном 300 миллионам долларов, для достойной киноадаптации трилогии Толкиена достаточно всего... трех тысяч. Накануне премьеры 40-минутного фильма "Охота на Голлума" Дни.Ру рассказывают о кинематографическом подвиге, совершенном группой фанатов...
Казалось бы, на что способны нерегулируемые группы поклонников? Правильный ответ: на все. И даже на качественное исполнение – как выяснилось, в группе Бушарда работали знатоки своего дела. Результатом их совместных усилий стал фильм, визуальная и звуковая часть которого (если опустить слегка игрушечные маски орков и прочих монстров) – компьютерная графика, игра артистов, костюмы, антураж – практически ни в чем не уступает монолитному киновысказыванию Питера Джексона.
Как гласит оформленный по последнему слову флеш-примочек официальный сайт проекта The Hunt For Gollum ("Охота на Голлума"), братья по разуму Бушарда делали все это "исключительно ради удовольствия, получаемого от материала, и ради опыта создания высококачественного и низкобюджетного фильма". Размер бюджета и впрямь невелик – всего 3000 долларов было потрачено на создание воистину качественного видео, два трейлера к которому уже доступны для интернет-пользователей. Кроме того, картина совершенно лишена прокатных амбиций и такой проблемы как доступ к зрителю – полностью 40-минутный фильм будет выложен в интернете уже в воскресенье, 3 мая."
http://www.dni.ru/culture/2009/4/30/165245.html
ps посмотревши ролик, могу сказать, что им верю больше, чем мистеру Джексону :-)
[Сообщение изменено пользователем 02.05.2009 13:05]
Л
Ливси
интересно, когда отдублируют
Питер Джексон сделал дорогое шоу, но никак не кино.
Всегда обидно, когда автор не понимает смысла своей работы. Вот например: для чего им были сняты эти фильмы? О которых ничего хорошего нельзя сказать, кроме того, что они супердорогие...
Всегда обидно, когда автор не понимает смысла своей работы. Вот например: для чего им были сняты эти фильмы? О которых ничего хорошего нельзя сказать, кроме того, что они супердорогие...
Д
Дон.
Я этого вашего Толкина не читал. Точнее, начинал читать про хоббита и заскучал на пятой странице. Хрень какая-то поросячья, не к ночи и не к гриппу будь сказано.
Кино смотрел второе, где брали крепость. Хорошо брали, по-настоящему, интересно было.
А вот где танцевали усатые болгары, я не помню: то ли там, то ли у Гарри Поттера.
Кино смотрел второе, где брали крепость. Хорошо брали, по-настоящему, интересно было.
А вот где танцевали усатые болгары, я не помню: то ли там, то ли у Гарри Поттера.
Хм, я думала, что одна вот такая осталась, не читавшая Толкиена, уснувшая и на второй странице книги и кина толком не видевшая.
П
Полосатая_Матраца
не к ночи и не к гриппу будь сказано.
Кста- о свичячем гриппе- грят, он воздушно-капельно размещается в организмах? Народ днем в намордниках ходит- хто боица заболеть, а по ночам? Тож предохраняться, или ночью вирус спит?
L
L*
Зося & Дон не читали, но осуждают! :-d
Хм, я думала, что одна вот такая осталась, не читавшая Толкиена, уснувшая и на второй странице книги и кина толком не видевшая.
Третьим буду... Вернее половинкой третьего, ибо таки прочел, продираясь сквозь зевоту, но так и не вник... Не вьехал совсем, за что народ фанаттеет...
Фильмы - да, зрелищные, как и любые доллароемкие...
L
L*
Ну, знать не время ещё :-)
П
Полосатая_Матраца
Третьим буду...
(ворча) Успели поперёд меня!!! Я теперь осталась за бортом- ибо троица уже сформирована..
Не разбираюсь в хоббитах совершенно..
Д
Дон.
Я не осуждаю, мне просто стало очень скучно, неинтересно.
Что же до поросячьего гриппа, то зазаризться им от свиньи можно лишь поцеловав наквозь больную хавронью взасос.
Интересные нравы у них там в Мексике!
Что же до поросячьего гриппа, то зазаризться им от свиньи можно лишь поцеловав наквозь больную хавронью взасос.
Интересные нравы у них там в Мексике!
Зося & Дон не читали, но осуждают!
Чтобы заценить рекламный ролик не обязательно читать Толкиена.
Да, мне скучен и Толкиен, и все эти Пластелины колец, которые я искренне пыталась посмотреть со своими, и Гарри Поттер. Фэнтези - не мой жанр.
Хотя Джексон, конечно, монументален и очень качественен. А тут, даже судя по трейлерам - поделка.
П
Полосатая_Матраца
Интересные нравы у них там в Мексике!
Разве хворая свинка не чихает? У меня даж кошки чихают иногда..
L
L*
Кто-то любит коньяк, а кто-то вино...
Понять им друг-друга, увы не дано...
Понять им друг-друга, увы не дано...
K
KЦ
Чиал я в детстве "Хоббит или Туда и обратно" - и это была моя любимая книга. Тогда был 1981 или 1982 год, и любить Толкина было не современно...
Но я до сих пор считаю эту вещь шедевральной. Английским характером напитана досыта. Вещь абсолютно самоценная, сугубо детская и к фильму не имеет никакого отношения
Потом, году в 88 отыскал "Хранители" - первую книгу трилогии "Властелин колец". Отыскал - не то слово. Она сама нашла меня, выглянув с полки бездонной библиотеки дяди Шуры из Щучья (я уже писал про него и про нее)
Первое впечателение - не то. Перевод дрянной, сам сюжет намучен. "Взрослее". Потом вчитался, даже понравилось... Считаю, что книга имеет к фильму тоже весьма опосредованное отношение.
Потом надыбал уже саму трилогию.
Вот это, братцы, я вам скажу откровенно - вата...
Фильм лично я воспринимаю только в переводе Гоблина. В обычном - две из трёх частей не смотрел и не собираюсь.
Зато в переводе Гоблина ВК - шедеврален...
Отвлекся от предмета?
А, ну да...
На что, по-моему, способны фанаты-толкиенисты? По-моему ни на что путное.
Но я умею ошибаться...
Но я до сих пор считаю эту вещь шедевральной. Английским характером напитана досыта. Вещь абсолютно самоценная, сугубо детская и к фильму не имеет никакого отношения
Потом, году в 88 отыскал "Хранители" - первую книгу трилогии "Властелин колец". Отыскал - не то слово. Она сама нашла меня, выглянув с полки бездонной библиотеки дяди Шуры из Щучья (я уже писал про него и про нее)
Первое впечателение - не то. Перевод дрянной, сам сюжет намучен. "Взрослее". Потом вчитался, даже понравилось... Считаю, что книга имеет к фильму тоже весьма опосредованное отношение.
Потом надыбал уже саму трилогию.
Вот это, братцы, я вам скажу откровенно - вата...
Фильм лично я воспринимаю только в переводе Гоблина. В обычном - две из трёх частей не смотрел и не собираюсь.
Зато в переводе Гоблина ВК - шедеврален...
Отвлекся от предмета?
А, ну да...
На что, по-моему, способны фанаты-толкиенисты? По-моему ни на что путное.
Но я умею ошибаться...
Д
Дон.
КЦ, пургу какую-то метёшь, даже странно.
Первый хоббит к трилогии имеет такое же отношение, как крокодил Гена к Аммиту.
Что же до качества переводов, то неплохо бы знать хотя бы один язык из двух участвующих.
Первый хоббит к трилогии имеет такое же отношение, как крокодил Гена к Аммиту.
Что же до качества переводов, то неплохо бы знать хотя бы один язык из двух участвующих.
КЦ, возьми хороший перевод (Григорьевой-Грушецкого, например), чтоб плавность оригинала передавал. Трилогия - это шедевр. Недавно сам перечел - очень удивился действию... Это книга не современная, а средневековая (вроде "Имени розы"), к ней с беллетристическими ожиданиями подходить бессмысленно. Ей
отдай все, и мало.
:-)
:-)
d
doo
Зато в переводе Гоблина ВК - шедеврален...
Пытался посмотреть первую часть в гоблине - не, я столько не выпью. Не знаю - может быть в других частях опер проявил побольше изобретательности, но первая часть в гоблине - тупой стеб с парой ну с натяжкой смешных шуточек типа логоваза или оглядывания на надпись о промоушен копии. Плюс ужасная озвучка музыкой.
Джексон снял муви, клевый такой мощный муви, картинка, звук, маштабность, большой экран (хотя меня раздражали всю трилогию собственно фродо и вечно рыдающая арвен - но кино тем не менее мощное. Кстати - кинг-конг мне тоже понравился. Именно картинкой, масштабом).
Но убей бог - не понимаю я подельщиков, сделавших КОПИЮ режиссерской работы Джексона (те же сцены, похожие актеры, похожий грим, те же орки и прочее) - зачем? Непонятно. Доказать что Властелина Колец можно снять за три тыщи баксов? Кому, зачем? Родригес снял Эль Марьяче за семь помнится штук долларов (то, что потом в звук и постпродакшен студия вбухала под триста тыщ - это уже вопрос второй) - но это то на самом деле муви, кино. Авторское, кассовое - какое угодно, но самодостаточное кино. Нечто новое. Мы узнали Родригеса. Родригес сделал Десперадо. Блеск.
Кевин Смит снял Клерков за двадцатку (продал свою коллекцию комиксов) - это я понимаю. И этот же Кевин Смит снял Догму. Кайф. Форева. "Видел ли я Бога? Да он мне до сих пор должен десять баксов!"
ЗАЧЕМ народ снимает КОПИЮ Властелина Колец - не понимаю Никак. Нет бы свое видение сделали - там для киномана простор к воображению умататься. От бюджета в пять тыщ долларов до бюджета миллион долларов. Нет же - сделали плохую копию за три штуки. "Таки не понимаю что вы все нашли в этом Карузо? Мне вчера Рабинович напел - так ничего особенного..."
Несложно скопировать картину мастеров эпохи Возрождения. Любой художник, закончивший худучилище - делал это на практических занятиях. Сальвадор Дали начинал с того, что делал копии итальянских мастеров. Но помним то мы Дали не за то, что он писал копии картин - а за то, что он написал Атомную Леду или Сон, навеянный полетом шмеля вокруг граната в жаркую летнюю ночь. Так и тут - фанаты конешно будут знать что какой-то фанат сделал копию Джексона за бюджет в десять тысяч раз меньше (или в сто?). Но в общей массе народ посмотрит, скажет какая хня и все - забыли кто, что, зачем.
Я вообще не люблю гоблиновских переводов. Ну, у меня, понятное дело, плохо с чувством юмора. Для того, чтобы почувствовать вкус фильма, мне совсем не обязательно выслушать гору мата и солдатских шуток.
Я, хоть мне и бесконечно далек Толкиен, понимаю, что Джексон действительно сделал мощное кино.
Что же касается этой поделки, толкиентисты - это особая аудитория, они живут этим и ловят кайф от всего, в частности от самого процесса больше, нежели от результата.
Я, хоть мне и бесконечно далек Толкиен, понимаю, что Джексон действительно сделал мощное кино.
Что же касается этой поделки, толкиентисты - это особая аудитория, они живут этим и ловят кайф от всего, в частности от самого процесса больше, нежели от результата.
S
Stavr
как я понял, на самом деле там реальные затраты не три штуки.
Просто народ работал на энтузазизме за бесплатно.
Это больше похоже на разработку программ с открытым кодом. Ну может люди просто учились, руку набивали и пытаются продвинуть себя как специалистов.
Реально что-то путное с компьютерной графикой, костюмами и тыпы за три штуки снять невозможно.
Просто народ работал на энтузазизме за бесплатно.
Это больше похоже на разработку программ с открытым кодом. Ну может люди просто учились, руку набивали и пытаются продвинуть себя как специалистов.
Реально что-то путное с компьютерной графикой, костюмами и тыпы за три штуки снять невозможно.
g
gyg_user
Первая книга трилогии в хорошем переводе - понравилась очень, жаль что прочитал ее, учась на третьем курсе. Вторую и третью прочитал в обычном переводе - понравилось, но не затянуло.
Кино-трилогия Джексона - самодостаточна. Вполне можно смотреть эти фильмы, не читая книг, по которым они сняты. А для прочитавших - отличная иллюстрация. Мне было интересно увидеть на экране результат прочтения трилогии многими людьми, снимавшими и сыгравшими роли в этих фильмах.
А гражданин Пушков - Гоблин, сделал перевод, соответствующий своему прозвищу... ИМХО - войдя в образ мелкого гоблина-шута из диснеевского мультика про Гамми-мишек :-) Пушков же чиста жанровый аффтор, вот "Большой куш" и "Цельнометаллическая оболочка" - он нормально перевел.
/по теме/ Художественную самодеятельность - смотреть остерегусь.
Кино-трилогия Джексона - самодостаточна. Вполне можно смотреть эти фильмы, не читая книг, по которым они сняты. А для прочитавших - отличная иллюстрация. Мне было интересно увидеть на экране результат прочтения трилогии многими людьми, снимавшими и сыгравшими роли в этих фильмах.
А гражданин Пушков - Гоблин, сделал перевод, соответствующий своему прозвищу... ИМХО - войдя в образ мелкого гоблина-шута из диснеевского мультика про Гамми-мишек :-) Пушков же чиста жанровый аффтор, вот "Большой куш" и "Цельнометаллическая оболочка" - он нормально перевел.
/по теме/ Художественную самодеятельность - смотреть остерегусь.
K
KЦ
Первый хоббит к трилогии имеет такое же отношение, как крокодил Гена к Аммиту
Не знаю, что такое Аммит. Но про "Хоббит или Туда и обратно" - своего мнения не изменю:
Вещь абсолютно
самоценная, сугубо детская и к фильму не имеет никакого отношения
Что же до качества переводов, то неплохо бы знать хотя бы один язык из двух участвующих.
А разве гоблинский "перевод" ВК имеет отношение к языку?
Пожалуй, это единственное, что снимает у меня кислую отрыжку от джексоновского театрального пафоса...
G
Gan Ainm
Кино смотрел второе, где брали крепость. Хорошо брали
С т.з. постановки батальных сцен - ниже среднего. Не, урки все делали по уму, но оборона - воинствующий идиотизм. Если эти роляндцы такие идиоты, что ставаят лучников вперед, пем более кидают лучников затыкать брешь, то мне очень жаль, что их не уничтоижили, такую генетическую линию нужно выкоречевывать, шоб окончательно в потомственную идиотию не скатиться.
Зато в переводе Гоблина ВК - шедеврален...
Именно так. полностью согласен.
КЦ, возьми хороший перевод (Григорьевой-Грушецкого, например), чтоб плавность оригинала передавал.
Да. Имхо, такое негативно-равнодушное восприятие во многом Толкиена следствие отвратительных переводов. То в еще в большей степени касается и фильмов. Ну мля... ну если слышно, как Аргоном обращается по-аглицки к Леголасу "ЛеголАс", то нахрена переводчик тут же переводит это как "ЛегОлас"?! В общем, спереводам столько фигни, что да, голинский пародийный перевод на фоне официальных смотрится гораздо прилевательнее. Он куда лутше подходит к видеоряду.
Я вообще не люблю гоблиновских переводов. Ну, у меня, понятное дело, плохо с чувством юмора. Для того, чтобы почувствовать вкус фильма, мне совсем
не обязательно выслушать гору мата и солдатских шуток.
А вот тут вы как многие путаете две разные вещи. Есть ПЕРЕВОДЫ Гоблина - это переводы, где он переводит "как есть". Он не виноват, что голливудски ефильмы такие тупые и там мат через слово. Как они говорят - так он и переводит. Претензии к тексту предъявляйте не ему, а соотвествующему голливудскому режиссеру и автору сценария. Но есть еще ПАРОДИИ (пародийные переводы) Гоблина. Это совсем другая песня. "Перевод" часто оригинальным текстом вообещникак не связан. Именно о таком "переводе" и идет в данном случае речь. Что касается пародийного перевода ВК, то не упомню, чтобы там был хоть какой-то мат. Вы б разобрались, прежде, чем осуждать....
А гражданин Пушков
Вапчета он Пучков.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.