Не трудно ли быть БГом?

Полосатая_Матраца
15:30, 27.11.2008
От пользователя Командор
Я понимаю, что правильно, но не могу выговорить...

Вот и у меня зачастую такая ж беда... :lol:
0
15:30, 27.11.2008
Да, представьте. И еще, правильно говорить "гренкИ"... Это меня особенно всегда возмущало...
0
Тристрам Шенди
15:34, 27.11.2008
От пользователя Командор
гренкИ"...

Да, это вообще не по-русски..."грЕнки" - это такие подогретые, поджаристые, а "гренкИ" , они и в рот не полезут!
0
Полосатая_Матраца
15:35, 27.11.2008
От пользователя Командор
И еще, правильно говорить "гренкИ"...

Нет! На это я пойтить не могу!! (с)
0
15:35, 27.11.2008
От пользователя Кобра.
а пожалуй что я был неправ

почему он?! 8(
0
15:40, 27.11.2008
И я не могу это выговорить... :-)
0
I Am You
15:42, 27.11.2008
От пользователя Командор
там вместо воды - Монгол Шуудан".
Монгол Шуудан - Почта Монголии...
Просто влепил, что в рифму. Но васия скажет, что мне не понять. А может, все-таки, безграмотно?


А почему безграмотно?
Почта связывает, так же как вода делает живым, а жизнь -это связи.
Только одно - естественно, а другое - искусственно.

Use the brain.
0
15:44, 27.11.2008
Для интересующихся. Не так давно в одной из работ была прослежена трансформация заимствования в русский язык слова "ксерокс". Сначала говорили "сделай копию на ксероксе", потом - "сделай "ксерокс", потом "отксерь", потом "ксерани", потом "отксерачь"...
Язык живой организм... Особенно наш... :-)
0
15:45, 27.11.2008
От пользователя Командор
Правильно говорить: видеть. Потому что нельзя видеть с помощью ушей...

"своими глазами" - это нормальная конструкция называемая ЭМФАЗА.

Скажите как правильно:

I like whiskey

или

I do like whiskey.
0
15:48, 27.11.2008
Буджум, скорее все-таки плеоназм, но в определенном контексте может быть рассмотрено как риторическое повторение для усиления экспрессии. В этом смысле, действительно можно говорить об эмфазе...
0
Ernst.
15:51, 27.11.2008
I love whiskey
0
Тристрам Шенди
15:51, 27.11.2008
От пользователя Командор
скорее все-таки плеоназм, но в определенном контексте может быть рассмотрено как риторическое повторение для усиления экспрессии. В этом смысле, действительно можно говорить об эмфазе...

Робя, пошли отседа....
0
Ливси
15:58, 27.11.2008
whiskey inside
0
Полосатая_Матраца
15:59, 27.11.2008
От пользователя Iван
Робя, пошли отседа....

Виски отлюбить?
0
Тристрам Шенди
16:03, 27.11.2008
От пользователя Полосатая_Матраца
15:59

Этот напиток я не люблю, или уж, как повелось на форуме, I don*t like whiskey.
0
16:07, 27.11.2008
От пользователя Iван
Робя, пошли отседа....


Все не так страшно. :-) Плеоназм - избыточность речи. То есть - "я сам видел собственными глазами" - пример плеоназма.
Пример эмфазы - "вот я вам сейчас это и говорю".

[Сообщение изменено пользователем 27.11.2008 16:08]

[Сообщение изменено пользователем 27.11.2008 16:09]
0
Безрюмки-Встужева
16:09, 27.11.2008
От пользователя Командор
Сначала говорили "сделай копию на ксероксе", потом - "сделай "ксерокс", потом "отксерь", потом "ксерани", потом "отксерачь"...

ксеркни быстренько

а сейчас певец Вуячич
вам чечетку отксерачит

От пользователя Командор
И я не могу это выговорить...

ура
живой
0
16:09, 27.11.2008
От пользователя Командор
Кратегус, это разные вещи - тексты Писания и светская поэзия...

Брр.. какая чушь. Особенно когда речь идет об одном и том же образе и персонаже.
В "светской поэзии" запрещены ссылки и цитаты Писания? Использование библейских образов, ога? Откель такие правила то?!
От пользователя Командор
Не забывайте, что этот оборот дошел до нас в переводе.

Ккакие проблемы? Греческие "оригиналы" сохранились. Не затруднит перевести правильно?

Другое, мине кажется, что не все правильно поняли вот это:

От пользователя crataegus
четыре животных, исполненных очей спереди и сзади


Так вот, это скорее всего не значит, что у всех жывотных глаза ж*пе выращены были, просто все очи зрителей на них смотрели, а зрителей было много. Вот жывотные и были "исполнены" (т.е. полны) очей (т.е. взглядов).

Интересно ,командор, а вас не возмущают такие обороты как "приковать взгляд" или "глаза были прикованы" ? ЭТ ж бессмыслица полная: кто ж глаза будет к комуто приковывать? Прикладной садизм какой то!
2 / 1
Полосатая_Матраца
16:09, 27.11.2008
От пользователя Командор
Все не так страшно. :-) Плеоназм - избыточность речи.
Пример эмфазы - "

А все ж приятно сознавать, что хоть этими болезнями не страдаю.. :lol:
0
16:12, 27.11.2008
От пользователя st. Boojum
"приковать взгляд"


Нет, не смущает. Нормальная метонимия...
А аргументы типа "какая чушь" будете приводить своим соратникам по дешевому пиву... Вот это меня и вправду смущает...
1 / 3
Ernst.
16:14, 27.11.2008
пральна! Пить дорогое пиво, есть потреблятство... :ultra:
0
16:20, 27.11.2008
От пользователя Командор
Вот это тоже, конечно, талантливо: "А там вместо воды - Монгол Шуудан".
Монгол Шуудан - Почта Монголии...
Просто влепил, что в рифму. Но васия скажет, что мне не понять. А может, все-таки, безграмотно?

Командор, а вы не слыхали о таком жанре, как нонсенс? Во т в частности Льюис Кэрролл - яркий ег опретавитель. Но почему то аглийская корлева (Виктория) очень высоко оценила его (художественные) произведения. А уж обвинить королеву Викторию в незнании англиског оилинеуважении к нему никто не сможет.

От пользователя Командор
"А там вместо воды - Монгол Шуудан".

Ему казалось - на трубе
Увидел он Слона.
Он посмотрел - то был Чепец,
Что вышила жена.
И он сказал: "Я в первый раз
Узнал, как жизнь сложна".

Ему казалось - на шкафу
Красуется Павлин.
Он присмотрелся - это был
Сестры Невестки Сын.
И он сказал: "Как хорошо
Что я здесь не один".

Ему казалось - о стихах
С ним говорил Олень.
Он присмотрелся - это был
Позавчерашний день.
И он сказал: "Мне очень жаль,
Что он молчит как пень".

Ему казалось - Юный Клерк
По улице идет.
Он присмотрелся - это был
Не Клерк, а Бегемот.
Сказал он: "Звать его на чай -
Немаленький расход".

Ему казалось - Кенгуру
Играет в домино.
Он присмотрелся - то была
Японка в кимоно.
"Идите спать, - он ей сказал, -
Становится темно".

Ему казалось - Альбатрос
Вокруг свечи летал.
Он присмотрелся - над свечой
Кружился Интеграл.
"Ну что ж, - сказал он и вздохнул, -
Я этого и ждал".

Ему казалось - перед ним
Четверка Лошадей.
Он присмотрелся - это был
Зеленый Сельдерей.
"Вот так, - сказал он, - и всегда
Бывает у людей".

Ему казалось, что в углу
Лежит Пучок Травы.
Он присмотрелся - это был
Медведь без головы.
Сказал он: "Бедный, бедный зверь!
Он ждет еды. Увы!".

Ему казалось - папский Сан
Себе присвоил Спор.
Он присмотрелся - это был
Обычный Сыр Рокфор.
И он сказал: "Страшней беды
Не знал я до сих пор".
(с) Л. Кэррол. "Песня садовника".
1 / 1
16:22, 27.11.2008
От пользователя st. Boojum
а вы не слыхали о таком жанре, как нонсенс


Я бы поостерегся говорить о жанрах в переводной литературе. В силу ее вторичности, хотя бы...
:-)
0
a_mur
16:28, 27.11.2008
Как хорошо, что я ничего не понимаю в поэзии. А то бы мне тоже не понравилось. :-)
0
16:33, 27.11.2008
Боюсь
От пользователя Командор
Нормальная метонимия...

Панатна ваша позиция. Вы свершенно произвольно, в угоду своей позиции делите выражения-которые-нельзя-понимать-буквально на бессмысленные и не русские и на "нормальную <нипанятное нирускае слово>".

От пользователя ЛМ.
пральна! Пить дорогое пиво, есть потреблятство...

Естесьно.
Тем более, что как правило "дорогое" и "дешевое" фактически является одним и тем же. А я, не скрою, предпочту за 250 р. 2,5л Гиннесса выпить, чем за те же 250 выпить всего 0,5 точно такого же Гиннеса. ;-)

От пользователя Командор
А аргументы типа "какая чушь" будете приводить своим соратникам по дешевому пиву...

Гыы... ну если у товарищей по дорогому пиву контрарументы такие, то да, лучше пойти попить пива с другими товарищами...
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.