Литература для продвинутых.
P
Pig_Pen
Приветствую, читатель!
Недавно мысль возникла: а почему нынешняя молодежь не такая, какими были мы когда-то? Возможно потому, что мы говорим на разных языках? Хочу проверить теорию. Шекспир. Гамлет. Здесь новый перевод. Ведь все мы в юности его читали. Почему нынешнее поколение хуже нас? Думаю, что витиеватость Лозинского просто недоступна тем, кому сейчас пора читать Шекспира.
Сел на две ночи: первые три сцены первого акта готовы. Прошу критически высказываться только тех, кто в ладах с английским и читает Шекспира в оригинале. Для остальных - только положительные отзывы - других не приемлю. Прошу высказываться в форме голосования: за - против. Стоит ли продолжать перевод? Я думаю, что новое поколение стоит того, чтобы иметь своего Шекспира, а вы?
Небольшое дополнение: кое-где текст сознательно урезан, дабы соответствовать будничности, однако это не коснулось тех мест, что переводчик считает неотъемлемым и жизненно важным для всех поколений.
Последнее: список действующих лиц опускается за ненужностью. Примечания, если возникнет необходимость, всегда можно получить от переводчика в этом топике. Жду критику (незлую.) И еще: на своем синтаксисе и орфографии настаиваю!!!
______________________________________
У. Шекспир. Гамлет.
Акт 1.
Сцена 1.
Эльсинор. Площадка перед зАмком.
Входят двое часовых. Сперва Франциско (на посту), потом Бернардо (приближается).
Бернардо. Хто тута?
Франциско. Ну да! Сам отвечай сначала! Стой, сцуко, я дурак. Стреляю!
Бернардо. Слава королю!
Франциско. Ты, что ль, Бернардо?
Бернардо. Ога..
Франциско. Как по часам, падонак.
Бернардо. Дык, йопть, двенадцать.. Спать уже ступай, да?
Франциско. Ну ладно хоть пришел, я вмерз уже как сцуко. И сердце чота нитаво.
Бернардо. Все тихо было, чел?
Франциско. Да мышь не пробежала.
Бернардо. Ну топай уж. Коль встретишь там Горацио с Марцелом, пусть сцуке поспешают здесь.
Франциско. Идут, похоже. Эй, стоять! Хто тама?
Входят Горацио и Марцел.
Горацио. Свои, мля, хто еще-та!
Марцел. Ну да - датчане, типа.
Франциско. Доброй ночи, чуваки!
Марцел. Иди уж спать, брателло. Сменился? Кем?
Франциско. Да вон - Бернар притопал. Ну, поки-споки вам. Респект и уважуха. (уходит)
Марцел. Здоров, Бернардыч!
Бернардо. Чо с Горацио?
Горацио. Я с пахмура, чувак.
Бернардо. Ну, здравстуйте еще раз, чуваки.
Марцел. Ну что, укурок, вновь свое виденье зрел?
Бернардо. Не, нынче не было.
Марцел. Горацио твердит, что кокс твой крепок, вот и глючит дюже.
Что оба обкурились мы, нюхнули и вот, смотри, увидили такое, что
и не снилось нашим мудрецам и чота.. Вот я и взял его - пусть сам
посмотрит, падло. Не все же на наркотики пенять! Пусть побазарит, ибо..
Горацио. Тиха, мля! А то и не придет!
Бернардо. На жопу сядь, предураг. Мы дважды видели его и в курсе значит.
Сиди, смотри и недоумевай.
Горацио. И вы тогда садитесь. И пусть Бернар расскажет про вчера, коль умный.
Бернардо. А чо! И расскажу. Да, умный. Вчера, когда звезда вон та, забыл названье,
была вон там на небе, где сейчас другая.. Короче, когда куранты били час, я и Марцел..
Входит призрак.
Марцел. Ой, мля! Заткнись. Смотри - о5 оно!
Бернардо. Ну точно - он. Как умерший король!
Марцел. Горацио, ты вумный. Поговори с уродом.
Бернардо. Горацио, давай. Смотри, на короля похож как!
Горацио. Ну, чота есть. Зассал я чота, братцы.
Бернардо. Не сцы - глаголь!
Марцел. Спроси его!
Горацио. Ну.. типа.. эй, товарищ! то есть.. или чо.. кхе-кхе.. Вы... ты кто такой, в обличье короля датчан,
сюда приперся и по что? И вот - скажи нам значит?
Марцел. Обидился - смотри-ка!
Бернардо. Уходит падло.
Горацио. Стоять, паскуда! Отвечать, раз надо!
Призрак уходит.
Марцел. Ушел падлюка, так и не ответил.
Бернардо. Ну чо, Горацио, ты бледен и дрожишь? О5 наркотики - ты скажешь, или где? Ну только не молчи, педрило, молви.
Горацио. М-мать в-вашу з-за н-ногу.. поверить не могу.. своим глазам. но я же видел сам. абзац,
бросаю пить, робяты..
Марцел. И чо, он не похож на короля?
Горацио. Как ты, падонак, на себя. И броник, млин, как тот, в котором бил норвежца.. и поляков
бил на льду. Все странно, сцуко.
Марцел. Тебе же говорили, что дважды видели его, а ты не верил!
Горацио. Ну, робяты, чо вы! Теперь поверил. И скажу вам не таясь, что эта падла - предвестник
горестей и бед для королевства. Не виноватый я, он сам пришел.
Марцел. Да лана, чел, присядь и лучше нам поведай, как думаешь, зачем сюда он ходит? Смущает
мирный люд. Чо за дела! И суета - готовимся к войне, народ работает с утра до ночи семь дней
в неделю - все это связано или когда? Кто даст нам вразумительный ответ?
Горацио. Ну я, поди. Я чота слышал, что король наш бывшый, тот, млин, что только что прошел, ну вот, его однажды
на стрелку дернул некто Фортинбрас - король норвежский, ну разобраться по-пацански иличо.. И Гамлет-старший наш за
это прикололся и в бой вступил и завалил урода. Ну и, как умный, все его владенья себе забрал, а, стало быть,
и нам. И вот теперь, когда все, вроде, улеглось, сын Фортинбраса - юный Фортинбрас братву сбирает из людского
быдла, все больше маргиналы, гопота, вся мразь, кому пожрать и выпить - да и полно, чтоб, сцуко, в Данию
идти войной и папины землишки (те, что давно уж наши) к рукам своим прибрать и оттянуться. Не кисло, да? И вот,
друзья, поэтому к войне приготовленья. И с вами ночью мы, чем водку жрать и тискать баб, сидим на шухере ночном
и бдим, пнятна?
Бернардо. Ну, в принципе, я так и думал. Поэтому и ходит этот призрак в доспехах - мол, готовьтеся, братва, к
войне, а не сидите даром, короче - Para Bellum.
Горацио. Лиха беда - начало. Расскажу вам, что в древнем Риме такая же случилась канитель, пред тем, как Юлия
свалили, когда вставали мертвецы и, мля, по улицам ходили и орали, ну, якобы, предсказывая империи паденье
или чо. Там с неба кровь лилась и падали кометы на бошки граждан и других особ. И вам скажу без пафоса, робяты,
что, мля, хорошим это ну никак не обернулось. Эй! Ахтунг! Зырьте!
Возвращается призрак.
Приперся вновь. Остановлю, пусть и всекет. - Стой, тварь! Коль можешь слышать или говорить - ответствуй!
Скажи, чем угодить тебе, чтоб мне потом похвастать?
Кричит петух.
Ответь, вахлак, что станет с Родиной и с нами? Или, хотя бы, тайну мне открой, где золото лежит зарытым
и каменья (я слышал, духи знают то, где клады скрыты).Ну, быра говори, давай. Держи его, Марцел!
Марцел. Мне бердышом огреть падлюку?
Горацио. Ну, коль не тормознет - огрей.
Бернардо. Он тута!
Горацио. Тута!
Марцел. Нету!
Призрак уходит.
Напрасно мы его пугали - он ведь призрак: ему насрать на ругань и насилье... неделикатно, ребзя. Не по-датски.
Бернардо. Да не, ништяк. Вот если б не петух.
Горацио. Братва, похоже что-то здесь не так. У призрака весь вид был виноватый, когда я говорил.
Мне доводилось слышать, что петух, трубач зари и фсяка, когда кричит, то, типа, будит бога дня, и, вроде,
всякий дух иль призрак должон убраться резко восвояси, чему мы очевидцами явились. Вот.
Марцел. Ну так-то - да: петух запел и призрак испарился. И есть поверье, что когда спаситель наш придет,
петух горланит с ночи до утра зимой и летом, даже лютою весною. И падла ни одна, пусть даже фея, не может
говорить иль колдовать, пусть звезды сыплются - все пофенг. Вот время чудное! Ага.
Горацио. Мне тоже чота, вроде, говорили про это. Верю я. Но, чу, робяты - утро на подходе. Пора дозор закончить
и, полагаю я, про этот случай нам стоит, братцы, Гамлету поведать. Он в матерьяле. Сдается мне, что призрак с ним охотнее поладит, чем с нами - ниферами. Как думаете, ась? По дружбе. Чо молчите?
Марцел. Да, молю вас. И, кстати, знаю я, где нам с утра его найти сподручней.
Уходят.
Сцена 2. Тронный зал в замке.
Входят Король Клавдий, королева Гертруда, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий, лорды и слуги.
Король. Кончина брата нашего, что Гамлет-старший звался, еще перед глазами тут и здесь, скорбит все государство:
и мы - король, и прочие, и кодла, заламываем руки от утраты, ну дык, йопть, не век же нам кручину влачить согбенно
над могилой брата! Харе печалиться, бояре, вносим топик: его вдову - меж нами, королеву, вполне еще
ебабельную телку, берем себе в жену, что хоть и поперек природы, но разумно, и будем с ней на одре королевском
мы поминать единственного брата.. и мужа.. да и короля, уж чо там! Ненуачо, неплохо мы загнул? Немного лирики,
чтобы отвлечь вниманье: вы в курсе, ребзя, что падонак-Фортинбрас, собрав амбиций чуть и армию из сброда, решив что захирела страна датчан и что-то тут подгнило со смертью брата нашего, и, сцуко, возомнил себе, что-де, неплохо бы землицы те оттяпать, что предок выб***ка датчанам отписал. Карочи, мы напряг мозгу и так скумекал: тут письмецо, его мы дяде Фортинбраса отправляю. Он инвалид и нетрудоспособный, но в силах забияку молодого одернуть проявивши креатив. Ну, в плане, что и так не столь богата страна норвежцев, чтоб люд сбирать и бабки на войну. А чо! Поди сканает?
Вот с этим, Вольтиманд, и ты, Корнелий, в Норвегию помчитесь, ясно вам? И чтобы там мне без импровизаций, без самодеятельности, только все по смыслу и быренько. Ну все, валите!
Корнелий и Вольтиманд. Не сцы, пахан, все будет чики-пуки.
Король. А то! Другого и не ждал. Пока!
Корнелий и Вольтиманд уходят.
А ты, Лаэрт, чего хотел? Ведь было дело к нам иль чо? Сын благородного отца и патриота, глаголь, пока мы добрый,
чо те нада? Не бзди пред королем и говори.
Лаэрт. Я, господин король, таво-сиво, ну типа эта.. в Францию вернуццо. Я тама отпросился на коронацию позырить
и помочь. И тута щас мне делать, вроде, нефиг. Ну, типа, мона мне назад уже иль чо?
Король. А предок чо? Полоний, чо молчишь-та?
Полоний. Да он задрал меня уже, мне тошно. Так пусть уж едет, вашшство, вы не против?
Король. Быть посему. Газуй, Лаэрт, дыши Монмартром, нюхай кислороды. А что там Гамлет, сын наш и племянник?
Гамлет(в сторону) Пошел ты на х**! - сын!!
Король. Тебе о5 привидилася туча?
Гамлет. Не, я на белый перешел - он солнце.
Королева. Завязывай уж с трауром, сынок. Ну помер батя, всякое бывает. У Дании есть новый государь -
дружи с ним, а подохнем все когда-то. Мы все приходим ниоткуда, пройдем природу и уходим в вечность.
Гамлет. Ну, как бы, да.
Королева. И чо ж тогда так сильно отличаться от других!
Гамлет. Мамаша, знаешь, мне кажется порою, что я - не я, и черные одежды, ну, вроде, существуют по себе отдельно
от меня. Иль я одежда. Или я гоню? Мне просто в лом, вам - конформистам вторить. Я одинокий гот в земле датчан.
Король. Ты, Гамлет, славный фраерок, конечно. Скорбишь по папке, но подумай, ведь отец твой так же по мертвому
батяне убивался, когда тот гикнулся, и тот по папке и эт сетера. И чо теперь? Вини теперь природу, раз такова,
в смертях отцов, и матерей, и близких - всех, кто ушел под землю на корм червям. Оставь рыданья, ты мужчина или
гей в натуре? Ты, сцуко, первый в очереди к трону - так не пыхти, релакс и тейк ит изи! Ты всеми здесь любим и
обожаем: отбрось инфантилизм и ноги в руки. А если в Виттенберг задумаешь вернуться, то я боюсь, загнешься там от
скуки - точно. Принц Гамлет, не гони волну, а поступай сообразно сословью, как наш кузен, племянник и сынок.
Королева. Как мать сюда добавлю я трагизму: СЫНОК, КАМОН, НЕ ЕХАЙ В ВИТЕНБЕРГ!!!
Гамлет. Слушаюсь, маманя.
Король. Ну вот! Ответ достойный пацана. Пошли, Гертруда, пока он не передумал. Салют устроим, будем пить вино.
Пусть сын подумает пока, а мы - в кроватку.
Уходят все, кроме Гамлета.
Гамлет. И чо ж я жирный-то такой? Мне б сдохнуть. Как та роса под утро высыхает. Зачем я столько жрал, ведь ни одна
диета мне не поможет скинуть и фунт жиру.. Убить себя? Так нет - претит господь. Ну почему я толст - ведь я же самый
главный и положительный из персов этой драмы! Млин, переключись.. на дядю хоть.. .. вот падло! Этот сукин сын
еще подлей меня и смехотворней. Два месяца прошло с тех пор, как батю закопали, а этот уже тут.. и прет мою
маманю.. и в рот, поди, дает.. о, ужас! Вот бесстыдство! На батиной постели - погань! Сравнить их - будет Ахиллес
и быдло (Ахиллом будет папа, если чо). И мама тоже хороша - паскуда. За гробом шла, и в туфлях этих теперь с сатиром
подлым зажигает. Боже! Природа-мать, за что ты так со мной?
Входят, Горацио, Марцел и Бернардо.
Горацио. Пис тебе, мой принц.
Гамлет. Горацио? Не узнаю Вас в гриме.
Горацио. Он самый. Бедный служка Ваш.
Гамлет. Я думал вы все в Витенберге жжоте. Горацио, Марцел?
Марцел. Дык, хуле!
Гамлет. И сиравно рад видеть, бразы. Ну как? И чо назад так скоро?
Горацио. Да задолбало, если честно, сир.
Гамлет. Что за фуфло ты гонишь, брат, колись! Я знаю - ты тусовщик еще тот и ты б назад нескоро воротился. Чо в
Эльсиноре позабыл - признайся? А мож по-маленькой, что скажешь?
Горацио. Дык, батя сдох твой, на поминки я приехал.
Гамлет. Не остроумно, выб***ок, молчи. Скорее уж на свадьбу королевы?
Горацио. Ну, типа, не пришлося долго ждать.
Гамлет. Ну, типа, да - что на поминках не дожрали - на свадьбе съели дамы-господа. И, сцуко, как-то папку стало жалко.. Его я вижу иногда.
Горацио. Где видишь? Расскажи?
Гамлет. Когда я сплю, дебил - где ж еще-та!
Горацио. Однажды видел, то был славный государь.
Гамлет. Не тока государь, а Человек! Ч - прописная, как у Че Гевары.
Горацио. Слухай, принц. Сегодня ночью видел я его.
Гамлет. Кого ты видел?
Горацио. Вашего папашу. Короля.
Гамлет. Мой отец - король?
Горацио. Не смешно. Я истину глаголю - эти господа тому порукой, слушай.
Гамлет. Добей меня, падонак!
Горацио.Вот эти два укурка дозор несли над королевским замком. Две ночи к ряду. Ни вздрочнув, ни пукнув.
Вина не пимши, кокаин отринув взирали зорко в нощь двумя глазами. Ну и приперся этот Ваш батяня в доспехах весь,
прошелся вдоль канавы, и вот, проходит мимо, да так близко, что можно пнуть ногой его падонка, а эти сцут, порой, себе под ноги и, мля, молчат. Ну, тут и я пришел к ним на ночь подежурить и тоже видел Вашего отца. Никто другой не мог быть там.
Гамлет. Ты гонишь? Где?
Марцел. Дык, типа, там, где сторожим обычно.
Гамлет. Ты с ним базарил, нет?
Горацио. Да я пытался. Он молчит, зараза. Хотя однажды, вроде, хотел он сбацать чота, да петух тут заорал как
оглашенный, что папик Ваш усип и сгинул прочь.
Гамлет. Странно, сцуко.
Горацио. Ты мне не веришь, гад? Я жопу ставлю. Да с тем мы только и пришли сюда, дабы уведомить твое уродство!
Гамлет. Братан, прости, гоню. А седня там на страже снова вы?
Марцел и Бернардо. Угумс.
Гамлет. Вы говорите - он вооружен?
Марцел и Бернардо. Типа, да.
Гамлет. С головы до ног?
Марцел и Бернардо. От рыла до хвоста, наш принц.
Гамлет. Так вы не видели лица, падонке?!
Горацио. Да у него бобер был на башке!
Гамлет. А дальше чо? Он шел и сумлевался?
Горацио. Скорей кручинился, чем злился или чота.
Гамлет. Румяный или бледный?
Горацио. Скорей второе, ндяя.
Гамлет. Смотрел на вас он?
Горацио. Палюбэ!
Гамлет. Мля. Мне б туда!
Горацио. А то! В штаны б насрал..
Гамлет. Бывает так. И долго он там был?
Горацио. Минуты три, я думаю, не меньше.
Марцел и Бернардо. Йопть! Дольше, дольше!!
Горацио. Хер вас поймешь. хз, робяты.
Гамлет. А борода у папы сера или чо?
Горацио. Ну как и в жизни: серебриццо, что твой соболь.
Гамлет. Короче, бразы. Иду сегодня с вами я дежурить. Будем ждать. Авось придет.
Горацио. Я зуб даю - придет.
Гамлет. Короче, пацики, сегодня твелв-о-клок под кумполом и всем молчок по норам! А всем другим - ни слова - я башляю, я с тварью подлою, принявшей вид отца, хочу сквитаться щас или попозже. А вы, падонке, рты свои заткните
и только мыслите, пнятно?
Все. Да, мой лорд. Мы в курсе.
Гамлет. Я все сказал. Теперь до встречи, бразы.
Уходят все, кроме Гамлета.
Опасная, мля, авантюра. Папаня весь в доспехах, с боезапасом, что не попади.. Мля, это чота из Хичкока.. Или Лавкрафт.. Скорей бы ночь пришла - там разберемся. Ду ит! Карочи, отоспаться и вперед.
Уходит.
Сцена 3. Комната в доме Полония.
Входят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт. Шмотье мое на корабле, готов отплыть я. Коль оказия случится, не спи, систро, пришли письмишко, что ли.
Офелия. Не сомневайся, сделаю как надо.
Лаэрт. И знаешь, шашни с Гамлетом кончай. То лишь твои фантазии и бабьи грезы. Это не любовь.
Офелия. Только это?
Лаэрт. Выбрось из башки. Ты молода еще и неполовозрела. Растешь и наливаешься пока, что дом, который строят. Но растут не только сиськи. Мозг и душа растут в тебе попутно. Допустим, любит он тебя и чо? Пусть даже сам он верит в то, что чувства искренны, но ты прикинь: он по крови принц, а значит не хозяин он себе, да этот сноб и хлеба не отрежет своей рукой как ты иль я. Он - голова, а вся держава - тело и мысли его только о стране. И если он сказал тебе "люблю", еще не значит, что он твой - то страна решает. Теперь представь, подаришь ему целку, что женщине дается лишь однажды, а он поюзает да бросит - чо тогда? Страшись, Офелия, ведь если так случится, посмешищем ты станешь для народа и будут пальцами все тыкать на тебя. Поэтому совет мой: страх - твой друг, храни бутон в трусах
и будет тебе щястя.
Офелия. Ну хорошо, допустим, так и будет. Я сохраню бутон, как ты сказал. Но и ты, братишка, последовательным будь в своих речах. А не как тот священик, что после проповеди о морали идет, как либертен последний, по бабам и борделям, ладно?
Лаэрт. Не сцы на этот счет. Опаздываю, блин. Вот и отец идет.
Входит Полоний.
Второй разок простимся раз так вышло, это, вроде, на удачу.
Полоний. Ты здесь, Лаэрт? Спеши уж на корапь!Там ветер раздувает паруса. И ждут тебя. Мое благословенье. И коли не ушел, еще одно родительское наущенье: будь осторожен, сын. Раз думаешь - не значит говори, раз говоришь - не значит действуй. С людьми сближайся без амикошонства, а коли другом стал - держи, не отпускай. И в драку не вступай, коль есть тому возможность, а раз вступил - показывай врагу, где раки зимовали, так бывает. Старайся слушать больше, нежли говорить. Чужое мненье слушай, но имей свое. Привычки хороши, что по карману. И помни, сын, встречают по одежке: а значит никакого секонд-хенда, но и Версаче тоже ни к чему. Да, не одалживай и не бери взаймы: залог теряет и себя и друга. Из-за долгов всегда один лишь гемор. Ну, типа, все. Будь честен сам с собою, а, стало быть, с другими будешь честен. Благословенье получил - вали.
Лаэрт. Спасибо, батя, и оревуар.
Полоний. Вали уже, а то о5 отстанешь.
Лаэрт. Пока, Офелия, и помни, что я нынче говорил.
Офелия. Я в дайри скину. Помнишь пассворд.
Лаэрт. Прощайте.(Уходит)
Полоний. О чем, Офелия, он говорил с тобой?
Офелия. Коль так уж интересно, койшто о лорде Гамлете.
Полоний. О, как раз. Говаривали мне, что очень часто ты нынче с Гамлетом проводишь время, это так? Что вхож к тебе он, не скажу куда. И чаще вхож, поди, чем выхож? А если так, скажу тебе я честно, что не престало так себя вести той, кто дщерью мне является. Смотри в глаза, я жду ответа: что меж вами? Правду говори.
Офелия. Ну, пап, ты чо.. Он тут мне, как бы, клялся, что нравлюсь я ему.
Полоний. Нравится?! Мне это нравится. Хех. Ты говоришь как мокрощелка-недоросток, что члена не познала. И что теперь, ты веришь тому, что клятвой назвала?
Офелия. Дык, млин, не знаю чо и думать.
Полоний. Збись. Ну так научу: представь, что ты младенец. Раз клятвы приняла за чистую монету, хотя они не есть. Клянись себе, что ты дороже. Или - о фак, да сгинет это слово - клянусь тебе, что я дурак.
Офелия. Но, пап, он складно так мне о любви чирикал.
Полоний. Ты это складным называешь? Что ж - склади.
Офелия. И знаешь, папа, клялся всем на свете. Похоже, жопу был поставить он готов.
Полоний. Силки на птах, уж я-то знаю. Когда встает.. Как расточительна душа, даря обеты, клятвы. Эти вспышки - словно ДРЛ - хоть светят ярко, ни хрена не греют. И, доча, умоляю, цени дороже девственную плеву, хотя бы на порядок. Что до принца, он молод, но, в отличье от тебя, имеет поводок длиннее. Не верь тем клятвам - это целколомы, не то, чем кажутся, то низменных потреб и вероломства слуги, а не клятвы сердца. Послушай и усвой: отныне и вперед тебе я с Гамлетом якшаться запрещаю и, сцуко, лучше лихо не буди! Сказал - отрезал, пнятнинька? Свободна.
Офелия. Я Вам подчиняюсь, сэр.
Недавно мысль возникла: а почему нынешняя молодежь не такая, какими были мы когда-то? Возможно потому, что мы говорим на разных языках? Хочу проверить теорию. Шекспир. Гамлет. Здесь новый перевод. Ведь все мы в юности его читали. Почему нынешнее поколение хуже нас? Думаю, что витиеватость Лозинского просто недоступна тем, кому сейчас пора читать Шекспира.
Сел на две ночи: первые три сцены первого акта готовы. Прошу критически высказываться только тех, кто в ладах с английским и читает Шекспира в оригинале. Для остальных - только положительные отзывы - других не приемлю. Прошу высказываться в форме голосования: за - против. Стоит ли продолжать перевод? Я думаю, что новое поколение стоит того, чтобы иметь своего Шекспира, а вы?
Небольшое дополнение: кое-где текст сознательно урезан, дабы соответствовать будничности, однако это не коснулось тех мест, что переводчик считает неотъемлемым и жизненно важным для всех поколений.
Последнее: список действующих лиц опускается за ненужностью. Примечания, если возникнет необходимость, всегда можно получить от переводчика в этом топике. Жду критику (незлую.) И еще: на своем синтаксисе и орфографии настаиваю!!!
______________________________________
У. Шекспир. Гамлет.
Акт 1.
Сцена 1.
Эльсинор. Площадка перед зАмком.
Входят двое часовых. Сперва Франциско (на посту), потом Бернардо (приближается).
Бернардо. Хто тута?
Франциско. Ну да! Сам отвечай сначала! Стой, сцуко, я дурак. Стреляю!
Бернардо. Слава королю!
Франциско. Ты, что ль, Бернардо?
Бернардо. Ога..
Франциско. Как по часам, падонак.
Бернардо. Дык, йопть, двенадцать.. Спать уже ступай, да?
Франциско. Ну ладно хоть пришел, я вмерз уже как сцуко. И сердце чота нитаво.
Бернардо. Все тихо было, чел?
Франциско. Да мышь не пробежала.
Бернардо. Ну топай уж. Коль встретишь там Горацио с Марцелом, пусть сцуке поспешают здесь.
Франциско. Идут, похоже. Эй, стоять! Хто тама?
Входят Горацио и Марцел.
Горацио. Свои, мля, хто еще-та!
Марцел. Ну да - датчане, типа.
Франциско. Доброй ночи, чуваки!
Марцел. Иди уж спать, брателло. Сменился? Кем?
Франциско. Да вон - Бернар притопал. Ну, поки-споки вам. Респект и уважуха. (уходит)
Марцел. Здоров, Бернардыч!
Бернардо. Чо с Горацио?
Горацио. Я с пахмура, чувак.
Бернардо. Ну, здравстуйте еще раз, чуваки.
Марцел. Ну что, укурок, вновь свое виденье зрел?
Бернардо. Не, нынче не было.
Марцел. Горацио твердит, что кокс твой крепок, вот и глючит дюже.
Что оба обкурились мы, нюхнули и вот, смотри, увидили такое, что
и не снилось нашим мудрецам и чота.. Вот я и взял его - пусть сам
посмотрит, падло. Не все же на наркотики пенять! Пусть побазарит, ибо..
Горацио. Тиха, мля! А то и не придет!
Бернардо. На жопу сядь, предураг. Мы дважды видели его и в курсе значит.
Сиди, смотри и недоумевай.
Горацио. И вы тогда садитесь. И пусть Бернар расскажет про вчера, коль умный.
Бернардо. А чо! И расскажу. Да, умный. Вчера, когда звезда вон та, забыл названье,
была вон там на небе, где сейчас другая.. Короче, когда куранты били час, я и Марцел..
Входит призрак.
Марцел. Ой, мля! Заткнись. Смотри - о5 оно!
Бернардо. Ну точно - он. Как умерший король!
Марцел. Горацио, ты вумный. Поговори с уродом.
Бернардо. Горацио, давай. Смотри, на короля похож как!
Горацио. Ну, чота есть. Зассал я чота, братцы.
Бернардо. Не сцы - глаголь!
Марцел. Спроси его!
Горацио. Ну.. типа.. эй, товарищ! то есть.. или чо.. кхе-кхе.. Вы... ты кто такой, в обличье короля датчан,
сюда приперся и по что? И вот - скажи нам значит?
Марцел. Обидился - смотри-ка!
Бернардо. Уходит падло.
Горацио. Стоять, паскуда! Отвечать, раз надо!
Призрак уходит.
Марцел. Ушел падлюка, так и не ответил.
Бернардо. Ну чо, Горацио, ты бледен и дрожишь? О5 наркотики - ты скажешь, или где? Ну только не молчи, педрило, молви.
Горацио. М-мать в-вашу з-за н-ногу.. поверить не могу.. своим глазам. но я же видел сам. абзац,
бросаю пить, робяты..
Марцел. И чо, он не похож на короля?
Горацио. Как ты, падонак, на себя. И броник, млин, как тот, в котором бил норвежца.. и поляков
бил на льду. Все странно, сцуко.
Марцел. Тебе же говорили, что дважды видели его, а ты не верил!
Горацио. Ну, робяты, чо вы! Теперь поверил. И скажу вам не таясь, что эта падла - предвестник
горестей и бед для королевства. Не виноватый я, он сам пришел.
Марцел. Да лана, чел, присядь и лучше нам поведай, как думаешь, зачем сюда он ходит? Смущает
мирный люд. Чо за дела! И суета - готовимся к войне, народ работает с утра до ночи семь дней
в неделю - все это связано или когда? Кто даст нам вразумительный ответ?
Горацио. Ну я, поди. Я чота слышал, что король наш бывшый, тот, млин, что только что прошел, ну вот, его однажды
на стрелку дернул некто Фортинбрас - король норвежский, ну разобраться по-пацански иличо.. И Гамлет-старший наш за
это прикололся и в бой вступил и завалил урода. Ну и, как умный, все его владенья себе забрал, а, стало быть,
и нам. И вот теперь, когда все, вроде, улеглось, сын Фортинбраса - юный Фортинбрас братву сбирает из людского
быдла, все больше маргиналы, гопота, вся мразь, кому пожрать и выпить - да и полно, чтоб, сцуко, в Данию
идти войной и папины землишки (те, что давно уж наши) к рукам своим прибрать и оттянуться. Не кисло, да? И вот,
друзья, поэтому к войне приготовленья. И с вами ночью мы, чем водку жрать и тискать баб, сидим на шухере ночном
и бдим, пнятна?
Бернардо. Ну, в принципе, я так и думал. Поэтому и ходит этот призрак в доспехах - мол, готовьтеся, братва, к
войне, а не сидите даром, короче - Para Bellum.
Горацио. Лиха беда - начало. Расскажу вам, что в древнем Риме такая же случилась канитель, пред тем, как Юлия
свалили, когда вставали мертвецы и, мля, по улицам ходили и орали, ну, якобы, предсказывая империи паденье
или чо. Там с неба кровь лилась и падали кометы на бошки граждан и других особ. И вам скажу без пафоса, робяты,
что, мля, хорошим это ну никак не обернулось. Эй! Ахтунг! Зырьте!
Возвращается призрак.
Приперся вновь. Остановлю, пусть и всекет. - Стой, тварь! Коль можешь слышать или говорить - ответствуй!
Скажи, чем угодить тебе, чтоб мне потом похвастать?
Кричит петух.
Ответь, вахлак, что станет с Родиной и с нами? Или, хотя бы, тайну мне открой, где золото лежит зарытым
и каменья (я слышал, духи знают то, где клады скрыты).Ну, быра говори, давай. Держи его, Марцел!
Марцел. Мне бердышом огреть падлюку?
Горацио. Ну, коль не тормознет - огрей.
Бернардо. Он тута!
Горацио. Тута!
Марцел. Нету!
Призрак уходит.
Напрасно мы его пугали - он ведь призрак: ему насрать на ругань и насилье... неделикатно, ребзя. Не по-датски.
Бернардо. Да не, ништяк. Вот если б не петух.
Горацио. Братва, похоже что-то здесь не так. У призрака весь вид был виноватый, когда я говорил.
Мне доводилось слышать, что петух, трубач зари и фсяка, когда кричит, то, типа, будит бога дня, и, вроде,
всякий дух иль призрак должон убраться резко восвояси, чему мы очевидцами явились. Вот.
Марцел. Ну так-то - да: петух запел и призрак испарился. И есть поверье, что когда спаситель наш придет,
петух горланит с ночи до утра зимой и летом, даже лютою весною. И падла ни одна, пусть даже фея, не может
говорить иль колдовать, пусть звезды сыплются - все пофенг. Вот время чудное! Ага.
Горацио. Мне тоже чота, вроде, говорили про это. Верю я. Но, чу, робяты - утро на подходе. Пора дозор закончить
и, полагаю я, про этот случай нам стоит, братцы, Гамлету поведать. Он в матерьяле. Сдается мне, что призрак с ним охотнее поладит, чем с нами - ниферами. Как думаете, ась? По дружбе. Чо молчите?
Марцел. Да, молю вас. И, кстати, знаю я, где нам с утра его найти сподручней.
Уходят.
Сцена 2. Тронный зал в замке.
Входят Король Клавдий, королева Гертруда, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий, лорды и слуги.
Король. Кончина брата нашего, что Гамлет-старший звался, еще перед глазами тут и здесь, скорбит все государство:
и мы - король, и прочие, и кодла, заламываем руки от утраты, ну дык, йопть, не век же нам кручину влачить согбенно
над могилой брата! Харе печалиться, бояре, вносим топик: его вдову - меж нами, королеву, вполне еще
ебабельную телку, берем себе в жену, что хоть и поперек природы, но разумно, и будем с ней на одре королевском
мы поминать единственного брата.. и мужа.. да и короля, уж чо там! Ненуачо, неплохо мы загнул? Немного лирики,
чтобы отвлечь вниманье: вы в курсе, ребзя, что падонак-Фортинбрас, собрав амбиций чуть и армию из сброда, решив что захирела страна датчан и что-то тут подгнило со смертью брата нашего, и, сцуко, возомнил себе, что-де, неплохо бы землицы те оттяпать, что предок выб***ка датчанам отписал. Карочи, мы напряг мозгу и так скумекал: тут письмецо, его мы дяде Фортинбраса отправляю. Он инвалид и нетрудоспособный, но в силах забияку молодого одернуть проявивши креатив. Ну, в плане, что и так не столь богата страна норвежцев, чтоб люд сбирать и бабки на войну. А чо! Поди сканает?
Вот с этим, Вольтиманд, и ты, Корнелий, в Норвегию помчитесь, ясно вам? И чтобы там мне без импровизаций, без самодеятельности, только все по смыслу и быренько. Ну все, валите!
Корнелий и Вольтиманд. Не сцы, пахан, все будет чики-пуки.
Король. А то! Другого и не ждал. Пока!
Корнелий и Вольтиманд уходят.
А ты, Лаэрт, чего хотел? Ведь было дело к нам иль чо? Сын благородного отца и патриота, глаголь, пока мы добрый,
чо те нада? Не бзди пред королем и говори.
Лаэрт. Я, господин король, таво-сиво, ну типа эта.. в Францию вернуццо. Я тама отпросился на коронацию позырить
и помочь. И тута щас мне делать, вроде, нефиг. Ну, типа, мона мне назад уже иль чо?
Король. А предок чо? Полоний, чо молчишь-та?
Полоний. Да он задрал меня уже, мне тошно. Так пусть уж едет, вашшство, вы не против?
Король. Быть посему. Газуй, Лаэрт, дыши Монмартром, нюхай кислороды. А что там Гамлет, сын наш и племянник?
Гамлет(в сторону) Пошел ты на х**! - сын!!
Король. Тебе о5 привидилася туча?
Гамлет. Не, я на белый перешел - он солнце.
Королева. Завязывай уж с трауром, сынок. Ну помер батя, всякое бывает. У Дании есть новый государь -
дружи с ним, а подохнем все когда-то. Мы все приходим ниоткуда, пройдем природу и уходим в вечность.
Гамлет. Ну, как бы, да.
Королева. И чо ж тогда так сильно отличаться от других!
Гамлет. Мамаша, знаешь, мне кажется порою, что я - не я, и черные одежды, ну, вроде, существуют по себе отдельно
от меня. Иль я одежда. Или я гоню? Мне просто в лом, вам - конформистам вторить. Я одинокий гот в земле датчан.
Король. Ты, Гамлет, славный фраерок, конечно. Скорбишь по папке, но подумай, ведь отец твой так же по мертвому
батяне убивался, когда тот гикнулся, и тот по папке и эт сетера. И чо теперь? Вини теперь природу, раз такова,
в смертях отцов, и матерей, и близких - всех, кто ушел под землю на корм червям. Оставь рыданья, ты мужчина или
гей в натуре? Ты, сцуко, первый в очереди к трону - так не пыхти, релакс и тейк ит изи! Ты всеми здесь любим и
обожаем: отбрось инфантилизм и ноги в руки. А если в Виттенберг задумаешь вернуться, то я боюсь, загнешься там от
скуки - точно. Принц Гамлет, не гони волну, а поступай сообразно сословью, как наш кузен, племянник и сынок.
Королева. Как мать сюда добавлю я трагизму: СЫНОК, КАМОН, НЕ ЕХАЙ В ВИТЕНБЕРГ!!!
Гамлет. Слушаюсь, маманя.
Король. Ну вот! Ответ достойный пацана. Пошли, Гертруда, пока он не передумал. Салют устроим, будем пить вино.
Пусть сын подумает пока, а мы - в кроватку.
Уходят все, кроме Гамлета.
Гамлет. И чо ж я жирный-то такой? Мне б сдохнуть. Как та роса под утро высыхает. Зачем я столько жрал, ведь ни одна
диета мне не поможет скинуть и фунт жиру.. Убить себя? Так нет - претит господь. Ну почему я толст - ведь я же самый
главный и положительный из персов этой драмы! Млин, переключись.. на дядю хоть.. .. вот падло! Этот сукин сын
еще подлей меня и смехотворней. Два месяца прошло с тех пор, как батю закопали, а этот уже тут.. и прет мою
маманю.. и в рот, поди, дает.. о, ужас! Вот бесстыдство! На батиной постели - погань! Сравнить их - будет Ахиллес
и быдло (Ахиллом будет папа, если чо). И мама тоже хороша - паскуда. За гробом шла, и в туфлях этих теперь с сатиром
подлым зажигает. Боже! Природа-мать, за что ты так со мной?
Входят, Горацио, Марцел и Бернардо.
Горацио. Пис тебе, мой принц.
Гамлет. Горацио? Не узнаю Вас в гриме.
Горацио. Он самый. Бедный служка Ваш.
Гамлет. Я думал вы все в Витенберге жжоте. Горацио, Марцел?
Марцел. Дык, хуле!
Гамлет. И сиравно рад видеть, бразы. Ну как? И чо назад так скоро?
Горацио. Да задолбало, если честно, сир.
Гамлет. Что за фуфло ты гонишь, брат, колись! Я знаю - ты тусовщик еще тот и ты б назад нескоро воротился. Чо в
Эльсиноре позабыл - признайся? А мож по-маленькой, что скажешь?
Горацио. Дык, батя сдох твой, на поминки я приехал.
Гамлет. Не остроумно, выб***ок, молчи. Скорее уж на свадьбу королевы?
Горацио. Ну, типа, не пришлося долго ждать.
Гамлет. Ну, типа, да - что на поминках не дожрали - на свадьбе съели дамы-господа. И, сцуко, как-то папку стало жалко.. Его я вижу иногда.
Горацио. Где видишь? Расскажи?
Гамлет. Когда я сплю, дебил - где ж еще-та!
Горацио. Однажды видел, то был славный государь.
Гамлет. Не тока государь, а Человек! Ч - прописная, как у Че Гевары.
Горацио. Слухай, принц. Сегодня ночью видел я его.
Гамлет. Кого ты видел?
Горацио. Вашего папашу. Короля.
Гамлет. Мой отец - король?
Горацио. Не смешно. Я истину глаголю - эти господа тому порукой, слушай.
Гамлет. Добей меня, падонак!
Горацио.Вот эти два укурка дозор несли над королевским замком. Две ночи к ряду. Ни вздрочнув, ни пукнув.
Вина не пимши, кокаин отринув взирали зорко в нощь двумя глазами. Ну и приперся этот Ваш батяня в доспехах весь,
прошелся вдоль канавы, и вот, проходит мимо, да так близко, что можно пнуть ногой его падонка, а эти сцут, порой, себе под ноги и, мля, молчат. Ну, тут и я пришел к ним на ночь подежурить и тоже видел Вашего отца. Никто другой не мог быть там.
Гамлет. Ты гонишь? Где?
Марцел. Дык, типа, там, где сторожим обычно.
Гамлет. Ты с ним базарил, нет?
Горацио. Да я пытался. Он молчит, зараза. Хотя однажды, вроде, хотел он сбацать чота, да петух тут заорал как
оглашенный, что папик Ваш усип и сгинул прочь.
Гамлет. Странно, сцуко.
Горацио. Ты мне не веришь, гад? Я жопу ставлю. Да с тем мы только и пришли сюда, дабы уведомить твое уродство!
Гамлет. Братан, прости, гоню. А седня там на страже снова вы?
Марцел и Бернардо. Угумс.
Гамлет. Вы говорите - он вооружен?
Марцел и Бернардо. Типа, да.
Гамлет. С головы до ног?
Марцел и Бернардо. От рыла до хвоста, наш принц.
Гамлет. Так вы не видели лица, падонке?!
Горацио. Да у него бобер был на башке!
Гамлет. А дальше чо? Он шел и сумлевался?
Горацио. Скорей кручинился, чем злился или чота.
Гамлет. Румяный или бледный?
Горацио. Скорей второе, ндяя.
Гамлет. Смотрел на вас он?
Горацио. Палюбэ!
Гамлет. Мля. Мне б туда!
Горацио. А то! В штаны б насрал..
Гамлет. Бывает так. И долго он там был?
Горацио. Минуты три, я думаю, не меньше.
Марцел и Бернардо. Йопть! Дольше, дольше!!
Горацио. Хер вас поймешь. хз, робяты.
Гамлет. А борода у папы сера или чо?
Горацио. Ну как и в жизни: серебриццо, что твой соболь.
Гамлет. Короче, бразы. Иду сегодня с вами я дежурить. Будем ждать. Авось придет.
Горацио. Я зуб даю - придет.
Гамлет. Короче, пацики, сегодня твелв-о-клок под кумполом и всем молчок по норам! А всем другим - ни слова - я башляю, я с тварью подлою, принявшей вид отца, хочу сквитаться щас или попозже. А вы, падонке, рты свои заткните
и только мыслите, пнятно?
Все. Да, мой лорд. Мы в курсе.
Гамлет. Я все сказал. Теперь до встречи, бразы.
Уходят все, кроме Гамлета.
Опасная, мля, авантюра. Папаня весь в доспехах, с боезапасом, что не попади.. Мля, это чота из Хичкока.. Или Лавкрафт.. Скорей бы ночь пришла - там разберемся. Ду ит! Карочи, отоспаться и вперед.
Уходит.
Сцена 3. Комната в доме Полония.
Входят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт. Шмотье мое на корабле, готов отплыть я. Коль оказия случится, не спи, систро, пришли письмишко, что ли.
Офелия. Не сомневайся, сделаю как надо.
Лаэрт. И знаешь, шашни с Гамлетом кончай. То лишь твои фантазии и бабьи грезы. Это не любовь.
Офелия. Только это?
Лаэрт. Выбрось из башки. Ты молода еще и неполовозрела. Растешь и наливаешься пока, что дом, который строят. Но растут не только сиськи. Мозг и душа растут в тебе попутно. Допустим, любит он тебя и чо? Пусть даже сам он верит в то, что чувства искренны, но ты прикинь: он по крови принц, а значит не хозяин он себе, да этот сноб и хлеба не отрежет своей рукой как ты иль я. Он - голова, а вся держава - тело и мысли его только о стране. И если он сказал тебе "люблю", еще не значит, что он твой - то страна решает. Теперь представь, подаришь ему целку, что женщине дается лишь однажды, а он поюзает да бросит - чо тогда? Страшись, Офелия, ведь если так случится, посмешищем ты станешь для народа и будут пальцами все тыкать на тебя. Поэтому совет мой: страх - твой друг, храни бутон в трусах
и будет тебе щястя.
Офелия. Ну хорошо, допустим, так и будет. Я сохраню бутон, как ты сказал. Но и ты, братишка, последовательным будь в своих речах. А не как тот священик, что после проповеди о морали идет, как либертен последний, по бабам и борделям, ладно?
Лаэрт. Не сцы на этот счет. Опаздываю, блин. Вот и отец идет.
Входит Полоний.
Второй разок простимся раз так вышло, это, вроде, на удачу.
Полоний. Ты здесь, Лаэрт? Спеши уж на корапь!Там ветер раздувает паруса. И ждут тебя. Мое благословенье. И коли не ушел, еще одно родительское наущенье: будь осторожен, сын. Раз думаешь - не значит говори, раз говоришь - не значит действуй. С людьми сближайся без амикошонства, а коли другом стал - держи, не отпускай. И в драку не вступай, коль есть тому возможность, а раз вступил - показывай врагу, где раки зимовали, так бывает. Старайся слушать больше, нежли говорить. Чужое мненье слушай, но имей свое. Привычки хороши, что по карману. И помни, сын, встречают по одежке: а значит никакого секонд-хенда, но и Версаче тоже ни к чему. Да, не одалживай и не бери взаймы: залог теряет и себя и друга. Из-за долгов всегда один лишь гемор. Ну, типа, все. Будь честен сам с собою, а, стало быть, с другими будешь честен. Благословенье получил - вали.
Лаэрт. Спасибо, батя, и оревуар.
Полоний. Вали уже, а то о5 отстанешь.
Лаэрт. Пока, Офелия, и помни, что я нынче говорил.
Офелия. Я в дайри скину. Помнишь пассворд.
Лаэрт. Прощайте.(Уходит)
Полоний. О чем, Офелия, он говорил с тобой?
Офелия. Коль так уж интересно, койшто о лорде Гамлете.
Полоний. О, как раз. Говаривали мне, что очень часто ты нынче с Гамлетом проводишь время, это так? Что вхож к тебе он, не скажу куда. И чаще вхож, поди, чем выхож? А если так, скажу тебе я честно, что не престало так себя вести той, кто дщерью мне является. Смотри в глаза, я жду ответа: что меж вами? Правду говори.
Офелия. Ну, пап, ты чо.. Он тут мне, как бы, клялся, что нравлюсь я ему.
Полоний. Нравится?! Мне это нравится. Хех. Ты говоришь как мокрощелка-недоросток, что члена не познала. И что теперь, ты веришь тому, что клятвой назвала?
Офелия. Дык, млин, не знаю чо и думать.
Полоний. Збись. Ну так научу: представь, что ты младенец. Раз клятвы приняла за чистую монету, хотя они не есть. Клянись себе, что ты дороже. Или - о фак, да сгинет это слово - клянусь тебе, что я дурак.
Офелия. Но, пап, он складно так мне о любви чирикал.
Полоний. Ты это складным называешь? Что ж - склади.
Офелия. И знаешь, папа, клялся всем на свете. Похоже, жопу был поставить он готов.
Полоний. Силки на птах, уж я-то знаю. Когда встает.. Как расточительна душа, даря обеты, клятвы. Эти вспышки - словно ДРЛ - хоть светят ярко, ни хрена не греют. И, доча, умоляю, цени дороже девственную плеву, хотя бы на порядок. Что до принца, он молод, но, в отличье от тебя, имеет поводок длиннее. Не верь тем клятвам - это целколомы, не то, чем кажутся, то низменных потреб и вероломства слуги, а не клятвы сердца. Послушай и усвой: отныне и вперед тебе я с Гамлетом якшаться запрещаю и, сцуко, лучше лихо не буди! Сказал - отрезал, пнятнинька? Свободна.
Офелия. Я Вам подчиняюсь, сэр.
c
crataegus
сделайте же что-нибудь
c
crataegus
О
Отче
Б
Большевикъ
Уважаемый, вы зачем это сделали? Это же гадость! И для того чтобы это понять, читать Шекспира в оригинале не нужно. Оставим это на вашей совести.
Прошу критически высказываться только тех, кто в ладах с английским и читает Шекспира в оригинале
И не буду высказываться.
(смысла не вижу)
...Тем более что не соответствую критерию заголовка, очевидно.
Гамлет.
Продвинутому переводчегу:
1. Название изменить.
2. Изменить имена, Гамлета на Телмаг.
3. Встроить в сюжет дополнительные обязательно доминирующие молодежные линии.
Иначе не проканает, серьезно.
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.