В предисловии Берждесса к первому изданию романа в СССР )ещё тогда) он пишет, что у рабочих есть выражение "как заводной апельсин". Но Бёрджесс также пишет и о том, что на каком-то языке (не помню на каком именно) orang значит "человек". Это ему очень понравилось. "Заводной человек" - тот, кто не имеет права свободного выбора. По Бёрджессу насилие, которое является результатом свободного выбора, лучше, чем добро, которое результатом свободного выбора не является.
0
\\\ Потом, кстати, его обвинили в излишней любви к русским. Мол, почему это именно русские слова вы используете как жаргон "надцатых" (тинэйджеров, бишь)? И Бёрджессу пришлось "откреститься" от славянской версии. Дескать, вовсе не из-за красоты и привлекательности словес русских написал еси, а по наущению диавольску :-)
0
Класс!
Мне понравилась книжка!
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.