ОФФ: Анек - может и Гармошка!

На советский завод приезжает американская делегация. Идут по цеху и
видят: Стоят возле станка мастер и рабочий. Переводчица своя
(американская).
Попросили ее перевести, о чем беседуют мастер и рабочий. Та, слегка
смущаясь, переводит:
- Мастер говорит рабочему: "Кто-то вступил в интимные отношения с твоей
матерью, ты, гулящая женщина, даже эту изнасилованную шестеренку,
гулящая женщина, не можешь, гулящая женщина, правильно сделать, гулящая
женщина. Директор, гулящая женщина, даст тебе хороший женский половой
орган, гулящая женщина, и вступит с тобой в интимные отношения
посредством заднепроходного отверстия, гулящая женщина, если из-за тебя,
пассивного гомосексуалиста, опять сорвется на половой член план, гулящая
женщина, который должен выполнить завод!"
В ответ на это рабочий отвечает, что кто-то вступил в интимные отношения
с матерью мастера, что рабочий уже вступил в интимные отношения с
речевыми органами директора, что рабочий вступил в интимные отношения со
всеми на заводе шестеренками, и, что самое невероятное, он вращал на
половом члене завод со всеми его планами!
0
Звёздочка с того самого неба
А что, правда, мастера с рабочими так между собой разговаривают? :-o
Не знакомлюсь ни с мастерами, ни с рабочими! :-(
0
_#_
баян :-d
0
От пользователя Звёздочка с того cамого неба
А что, правда, мастера с рабочими так между собой разговаривают?

НУ так то это утрированно, на самом деле ещё хуже !))
0
Звёздочка с того самого неба
От пользователя Гарри
на самом деле ещё хуже !))

о!
0
_#_
От пользователя Гарри
Гарри


Здарова :-d
0
От пользователя Borm@n обаятельный
Здарова

Хай !
0
4_FUN
:-d
0
RеAL
От пользователя Гарри
НУ так то это утрированно, на самом деле ещё хуже !))

не хуже! а гораздо изощрённее! издатель этого баяна наверное ни разу не видел заводских "мастеров" русской речи.:-)
0
От пользователя RеАL ( клан ЕВ}I{ )
ни разу не видел заводских "мастеров" русской речи

Ты не понял! Остально не поддавалось переводу !))
0
RеAL
От пользователя Гарри
Ты не понял! Остально не поддавалось переводу !))

ну так понятно!
на американо-английском таких и выражений не бывает. она бы и этого не поняла бы. получился бы перевод гораздо меньше по объёму.
0
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в дискуссии.