Какие русские слова нельзя произносить за границей.

1. Бассейн.
Во французском языке слово "бассейн" превращается в словосочетание, которое значит "обвисшая женская грудь" (bas sein)
Страны: Франция, Бельгия, Канада (Квебек),Швейцария. бывшие французские колонии

2. Папайя
В странах Центральной Америки и на Кубе слово "папайя" (papayo), равнозначно русскому эвфемизму "пилотка", только испанский вариант еще грубее. Если хочешь заказать этот фрукт. например, на Кубе, проси "fruta bomba".
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.

и.т.д... полностью тут: http://copypast.ru/2012/08/21/kakie_russkie_slova_...
А интересно, какие еще русские слова или словосочетания звучат неприлично на иностранном языке? Я только про "Жигули" в Швеции помню... :-D
44 / 18
Созерцатель
От пользователя Cellblock A
Какие русские слова нельзя произносить за границей...

Аршавин - arsh shaving
Жирков - Jerkoff
48 / 8
Tessa Art™(Хозяйка Медной Горы...
Легендарная история о том, как в русском посольстве во Франции, задолго до дого, как Россия стала СССР, после торжественного приёма, гардеробщик подал даме её манто и произнёс: "Ваш салоп".
Дама упала в обморок.
Русское выражение "Ваш салоп" созвучно с французским, которое в вольном переводе означает "блудливая корова"...
34 / 2
Kel'nna™
а в норвегии кошек вместо кыс кыс кыс зовут пыс пыс пыс
7 / 1
Жираф Мариус
От пользователя kelnn
а в норвегии кошек вместо кыс кыс кыс зовут пыс пыс пыс

А в Америке зовут "кири-кири"...
22 / 1
Kel'nna™
слышь, чё? - во вьетнаме чё = сволочь
22 / 1
В Латинской Америке , Pajero, означает :cen:, но Митсубиши это не знали и их слоган был , Паджеро для настоящего мужика

[Сообщение изменено модератором 25.08.2012 18:52]
24 / 7
Kel'nna™
а еще в тае слово тут - самое обидное ругательство = транс
0 / 4
Alkul
От пользователя Созерцатель
Аршавин - arsh shaving

фейк, рассчитанный на тех, кто не знает языки. Да еще и написано с ошибкой
Arsch - "задница" по-немецки.
shaving - "бритье" по-английски.
Эти слова не могут составить словосочетание, так как не встречаются в одном языке
Rasieren Arsch - "бритье задницы" по-немецки
shaving ass - "бритье задницы" по-английски
48 / 9
pv83
Модель Pajero (pəˈhɛroʊ, pɑˈxɛroʊ, пахе́ро)[1] (англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros), обитающей на плато Патагония, в южной Аргентине.[2] (англ.) Однако, так как слово pajero (пахе́ро) имеет в испанском языке сленговое значение ?онанист?,[3] (англ.) на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее ?воин-горец?), а в Великобритании на Mitsubishi Shogun (?сёгун?). В Японии слово Pajero произносят как ?падже́ро? (яп. パジェロ?). В русском языке также закрепилось произношение ?падже́ро?, от которого образовалось множество различных сленговых прозвищ.
27 / 0
Tetra
От пользователя Cellblock A
В странах Центральной
Америки и на Кубе слово "папайя" (papayo), равнозначно русскому эвфемизму "пилотка"

неспроста наверное
разрезанный пополам плод выглядит двусмысленно)
27 / 0
Axel46
От пользователя Voznesensky
В Латинской Америке , Pajero, означает


вообще то, то, что оно там означает на слэнге - их личные проблемы :-D

Паджеро - это в оригинале как раз таки южно-американский дикий кот (оцелот). Правильно произносить его нужно - пахеро.
4 / 1
1280Х1024
жигули не проканало где-то, пришлось придумывать лада :-(
9 / 1
Tessa Art™(Хозяйка Медной Горы...
От пользователя Axel46
вообще то, то, что оно там означает на слэнге - их личные проблемы

Ага, поэтому у них с продажами этой модели было сооовсем не смешно, пока не переименовали! :-D
Как и у "Форда" с моделью "Пинто", которая в Бразилии не пошла из-за того, что это слово там обозначает... эммм... совсем маленькое мужское достоинство. Пришлось срочно переименовывать её в "Корсель" (лошадь)

-Когда "Дженерал Моторс" стала продавать автомобиль "Шеви Нова" (Chevy Nova) в Южной Америке, то никто не сообразил, что "но ва" на испанском означает "не поедет".
Узнав о причине коммерческого конфуза, предприниматели переименовали модель для испано-язычного рынка и назвали машину "Карибе" (Caribe).

[Сообщение изменено пользователем 25.08.2012 14:04]
11 / 0
Верховный Смотритель
От пользователя Cellblock A
2. Папайя
В странах Центральной
Америки и на Кубе слово "папайя" (papayo), равнозначно русскому эвфемизму "пилотка", только испанский вариант еще грубее. Если хочешь заказать этот фрукт. например, на Кубе, проси "fruta bomba".
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.


Фотография из Фотогалереи на E1.ru
13 / 6
wаtsоn66
От пользователя 1280x1024
придумывать лада


Спутник :lol:
0
Lensot
Немного арабского ( ссори за нецензурные выражения)

1. Зуб - член
2. Ахуй - брат
3. Заабала - мусор
4. Ебуя - отец

По поводу зуба, с туристкой такой анекдот произошел в ОАЭ:
Приходит к зубному, у ней флюс на пол-лица. Доктор ( араб) спрашивает, в чем проблема, туристка отвечает : доктор, проблем, зуб инсайд :-D
У доктора конечно шок..))))

[Сообщение изменено пользователем 25.08.2012 14:07]
24 / 2
Tessa Art™(Хозяйка Медной Горы...
От пользователя 1280x1024
жигули не проканало где-то, пришлось придумывать лада


Первой страной, куда начали экспортироваться советские "жигули", стала Болгария. "Жигули" по-болгарски созвучно слову "проститутка".
Так появилось красивое название "Лада"...

[Сообщение изменено пользователем 25.08.2012 14:09]
10 / 4
От пользователя Cellblock A
Какие русские слова нельзя произносить за границей
Тагиииииил? не?
31 / 1
Байбек
От пользователя Alkul
фейк, рассчитанный на тех, кто не знает языки. Да еще и написано с ошибкой

Да, вообще-то должно быть "arse shaving" - вполне по-английски и значит "бритье жёпы" :-)
4 / 8
Созерцатель
От пользователя Alkul
фейк, рассчитанный на тех, кто не знает языки. Да еще и написано с ошибкой
Arsch - "задница" по-немецки.
shaving - "бритье" по-английски.
Эти слова не могут составить словосочетание, так как не встречаются в одном языке

:lol: Обычное заблуждение книжных теоретиков.
В немецкоговорящих и близких к ним европах очень распространен "Дэнглишь". Слова тасуют почище русских на Брайтоне с их "у нас двухбэдрумная квартира" и "чилдренята очень лайкят фрайд куру".
14 / 3
Audiocat
по турецки слово "х**й" означает "характер" :-D
4 / 0
User 343
От пользователя Alkul
фейк,


Нет, не фейк. Arse - вполне английское слово. Просто не все это знают.
6 / 3
Audiocat
когда кормят ребенка с ложечки в турецком общепите, не принято говорить "Ну-ка, за маму - ам!"
"ам" - это второй полоразличительный признак у женщин.
Ам-стердам!

[Сообщение изменено пользователем 25.08.2012 14:31]
3 / 1
а какже футбольная команда Факел? :ultra:
7 / 0
Обсуждение этой темы закрыто модератором форума.